Изменю tradutor Espanhol
393 parallel translation
Я изменю имя... или еще что-то...
Cambiaré de nombre o algo así.
Если я его не изменю, я потеряю работу.
Si no la cambio, perderé mi trabajo.
Потому что я не изменю его.
Por qué no lo haré.
Я изменю свою жизнь.
Necesito un cambio en mi vida.
Изменю свое имя.
Me voy a cambiar el nombre.
- Я не изменю своего решения.
- Eso es cosa tuya.
Я не изменю своего решения.
Mi decision es firme.
- Я больше не изменю своего мнения о вас!
¡ Jamás cambiaré de opinión respecto a ti!
Я обещаю, что в союзе нашем я никогда любви не изменю.
Juro aquí que este intercambio de afectos será inviolable por mi parte.
Да. На этот раз не изменю решения.
¡ Oh sí... el asunto está decidido.
Он сказал мне : "Если я тебе изменю, пристрели меня из него".
"¡ Él!" Me dijo : "¡ Si algún día te traicionara, mátame con ésta!"
Если будем вместе, я снова изменю тебе.
Te traicionaré otra vez. No digas eso.
Я изменю свою жизнь.
Mi vida va a cambiar.
Я не изменю своим убеждениям.
¡ He dedicado mi vida a mi país!
Ну, если конечно, они хотели бы рассказать мне, что они сделали с моим кораблём, Я, может, даже изменю решение. ( РЁВ СИГНАЛА )
Claro está, que si confesasen qué le hicieron a mi nave, podría cambiar de opinión.
Возможно, если я изменю эти показания...
Quizá, si pudiera cambiar estos controles...
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
La cambiaré si la quiere.
Но скоро я изменю это.
Pero pronto voy a cambiar eso.
Я изменю тебя полностью, сделав так, чтобы ты выглядел, как мой раб.
Te transformaré por completo, haciéndote pasar por esclavo mío.
" Я не изменю своего решения,
" Yo no voy a ceder
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
Verás, me prometí a mí misma que, mientras estuviera aquí, le sería fiel a mi marido.
Я не изменю свой стиль, Моника.
Yo no cambio mi estilo, Mónica.
Не серчай ты, моя птичка, Если завтра изменю.
No te enojes, mi pajarito, si mañana habré cambiado.
Я изменю взгляды.
Cambiaré mis ideas.
Я изменю ее!
¡ Yo voy a cambiarla!
Простите меня, сир, я изменю свою волю и оставлю земли церкви.
Perdóneme, señor. Voy a cambiar mi testamento, para dejar mis posesiones a la Iglesia.
Я навсегда изменю эти традиции.
destruire esas tradiciones de una vez por todas.
Я своему праздничному настроению не изменю... и желаю вам весёлого Рождества...
Debo conservar mi buen humor... y desearte una feliz Navidad...
" что изменю тебе, милая. Честное слово.
Atraviésalo dos veces Nena, atraviesa mi corazón
Я тебе не принадлежу и не изменю свою жизнь ради тебя.
No te pertenezco. No puedo cambiar mi vida para hacerte feliz.
Я изменю своё отношение к вашему предложению о покупке при одном условии.
He reconsiderado la oferta que me hizo. Con una condición.
Я скорее дам отсечь себе руку, но долгу своему не изменю
Cómo! ¿ Ir contra mi deber?
Если я когда-нибудь выберусь отсюда я изменю всю свою жизнь.
Les juro que si salgo alguna vez de aquí voy a cambiar mi vida.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
O rompemos, que es lo que hará igualmente pero salgo con dignidad ¡ o doy vuelta la tortilla!
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
Estoy modificando el programa de vuelo para compensar las discontinuidades.
Хочешь рогоносцем стать? Станешь! Не знаю, с кем я тебе изменю.
Crees que te engaño... ¡ Bueno, lo haré!
Джордж, я точно изменю свою жизнь.
George, realmente voy a hacer cambios.
Я не изменю свои условия.
Mis condiciones son absolutas.
Я все изменю.
Para variar.
я могу и я изменю
entonces yo lo haré! .
- Я ничего не изменю.
- No puedo cambiar nada.
Я изменю твоё сознание.
Te machacaré el cerebro.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Me excedí, pero yo me daría una oportunidad.
- Я его еще не так изменю! - Мама, нет! Ты все волосы вырвешь!
¡ Vas a arrancar el pelo!
Нет, я это изменю.
Correré ese riesgo.
Но изменю обязательно!
¡ No sé con quién o cómo, pero lo haré!
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
Esperando que algún día cambiara el testamento... A su favor.
Я изменю курс, чтобы обойти ее.
Cambiaré el curso para evitarla.
Я надеялся, что изменю их отношение к себе.
No.
А теперь я изменю её.
Ahora yo voy a cambiar la suya.
Я все изменю.
Cambiaré.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39