Или вообще tradutor Espanhol
1,040 parallel translation
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
¡ Si no lo hubiese hecho, habría tomado años o nunca se habría hecho!
Поэтому мы всегда старались отснять эти сцены как можно быстрее или вообще от них отказывались.
Para eso hacíamos las tomas de exteriores lo más rápido posible y cuando era posible las evitábamos del todo.
Это все о чем он думает. Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
Bueno, probablemente es mejor tener a un viejo gruñendo sobre tu futuro que ningún viejo gruñendo por nada.
Вы наверняка помните очень мало или вообще ничего.
Probablemente recuerde poco o nada de eso.
Или одна треть луны. Или вообще никакой.
Y, hay veces, no hay luna.
Я не намерен возвращаться туда в обозримом будущем, или вообще, Дживс.
No tengo intención de volver en un futuro próximo.
Я потянусь а ты мне - "саечку", "сливу" или вообще пинка под зад.
Si me inclino, quedo abierto a tirones de calzoncillos, fugas de orina... o incluso el temible trasero al descubierto.
Что? В доме твоей матери, или вообще никогда?
¿ En casa de tu madre o en ninguna parte?
- Когда я бухой, или вообще?
- Um, con o sin el cargador?
Со мной или вообще?
¿ Conmigo o en general?
Или вообще что-нибудь на эту тему.
O en general. En el área, en el campo, cualquier indicación.
- В обед ем меньше, например. Или вообще пропускаю. Я даже бегаю.
Comiendo poco o nada por la noche y saliendo a correr perdí 7 kilos...
- Ты не собираешься возвращать меня или вообще кого-либо из нас на Кибертрон живыми.
No tienes ninguna intencion de regresarme a mi o alguno de nosotros a Cybertron con vida.
Или вообще без стола
- O uno sin mesa.
Ты вообще венгр или нет?
¿ No eres húngaro?
У 90 % американцев маленькие сбережения или их вообще нет.
El 900 / 0 del pueblo estadounidense no tiene nada o casi nada.
Или любой работы вообще?
¿ O solo es el hecho de trabajar?
Вообще-то, мне без разницы можно или нет, Я всё равно выпью!
¡ De hecho, no me importa si es seguro o no! ¡ Me la bebo igual!
- ƒа, но... - Ќу, вообще-то да... но € не чувствую себ € брошенным, или что-то такое.
- Sí, pero- - - Sí, has estado preocupado. Pero no me he sentido ignorado.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Te aseguro que no tengo intención de acercarme... ni tocarte ni violar tu persona de ninguna forma.
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Puedo distinguir más de 150 composiciones simultáneas. Para poder analizar su estética, intento escuchar diez o menos.
Или у мадам Жизель вообще не было дочери.
Quizás Madame Giselle ni siquiera tenía una hija.
Те кто играет для развлечения или не играют вообще, считают шахматы игрой.
Gente que juega por diversión o no descarta del todo... este juego.
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
¿ Existen pruebas de que se produzcan cambios en el simbionte desde que se une a su nuevo huésped?
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Sólo puedo vivir completamente contigo o no viviré.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Sólo puedo vivir completamente contigo... o no viviré.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
Es más, ¿ tiene alguna idea de donde está?
Понимаете, для меня важно быть лучшим, или не быть вообще.
Verán, para mí, "debes ser el mejor o no ser nada".
Нет, я вообще то спрашивал о витаминах или...
No, yo iba a preguntar por vitaminas o...
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Ahora bien, lo hacemos con precisión o no lo hacemos.
Её нужно читать только в подлиннике, или не читать вообще.
O se lee en la lengua madre o no debe ser leído.
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
Creí que cuando nos encontramos me veías a menos que me haya vuelto traslúcida o insustancial y no me hayan dicho nada.
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
No sabemos cómo de fuerte tiene que ser un telépata... para interferir una nave de Las Sombras ni cuántos son necesarios.
Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится.
Mejor aún, dile a los tolianos que no recibirán el cargamento.
Я интересовался тем, что ЦРУ при изучении мыслительной деятельности человека в 50-ых плохо понимали как работает гипноз или что это вообще такое.
Me interesé por cómo la C.I.A cuando realizaba sus experimentos M-K-ULTRA de control mental en la década de 1950 no tenía idea de cómo funcionaba la hipnosis. - O lo que era.
Но вообще она может быть где угодно. Наслаждается оральным соитием или еще чем-то в таком духе.
Pero quizá esté en otro lugar,... practicando el sexo oral o algo parecido.
Но на будущее советую вам, предоставлять документы защиты вовремя или же не предоставлять их вообще.
Y voy a sugerir que si tiene otras pruebas las presente a su debido tiempo, o no las presente.
... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
¿ Crees que es mejor admitir que has hecho un poco de mal y enfrentarte al castigo o mantener la respiración y esperar que no te castiguen por nada?
Я думаю, Ему вообще плевать, верят в Него или нет!
Que creamos en él o no, yo pienso que le da igual.
Или предпочел бы не встретиться вообще?
Yo solo... Deseándole estaban en otro lugar.
В следующий раз не опаздывайте или не приходите вообще.
La próxima vez sea puntual o no se moleste en venir.
Или он собирается сделать что-то, или он вообще ничего не знает, или у него просто ничего нет.
O va a hacer algo o no sabe que la tiene. O no la tiene. ¿ Saben qué he visto?
Ты дерешься за меня или не дерешься вообще.
Usted boxea para mí o no volverá a boxear.
Или вам дороги вообще все евреи?
¿ Y por los judíos en general?
Вообще-то, Ричард или Нэлл лучше в корпоративных делах.
De hecho, Richard o Nelle son mejores para eso.
Ну, это вообще не имеет значения. В смысле где в реальном мире мне может потребоваться химия, история или...
No importa ; o sea ¿ cuándo voy a necesitar química o historia, o...
Я не рассказал вам, потому что это не ваше собачье дело и вообще, никого не касается, на ком я женюсь или не женюсь.
No les dije porque no es asunto suyo. Como no es asunto suyo con quién me case o me deje de casar.
Или может ты не хотел чтоб это вообще закончилось?
O quizá no querías que terminara.
- Вы вообще не любите беременных... или дело в том, что эта беременная
Les puedo preguntar... ¿ Odian todos los baby showers, o sólo este por ser de Laney?
- Или руки на грудь, или уберите их вообще.
Si no planeas deslizar tus manos hacia abajo, quítalas.
Вообще-то, мы их отключили. Дабы предотвратить возможность реплицировать устройство связи или оружие.
Los desconectamos, por si intentaban replicar un arma o un aparato de comunicación.
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще говоря 85
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
или все 68
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или второй 17
или вы хотите 27
или вот так 17
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или второй 17
или вы хотите 27
или вот так 17