English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Или какая

Или какая tradutor Espanhol

777 parallel translation
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
Probablemente un cable suelto en algún lado de la casa, que actúa como una antena, recogiendo el sonido de alguna mujer del pueblo que llora.
Свидетель не может знать, что шпилька, или какая-то другая часть была вынута, или что-то было разъединено.
El testigo no puede saber si la chaveta u otra pieza se quitó o si algo se desconectó.
Знаешь, если это - Венера или какая другая странная планета, мы можем наткнуться на куполо-головых ребят с зелёной кровью в венах, которые тут же распылят нас лучевыми пушками.
Ya sabes, si esto es Venus o algún otro extraño planeta podemos tropezarnos con tipos altos con la frente en forma de huevo con sangre verde en las venas, que arremeterán contra nosotros con armas de rayo mortal.
Или какая-то сила создает иллюзию в нашей мысли, что мы неподалеку от вашей планеты.
O algún poder ha creado la ilusión de que estamos cerca de tu planeta.
- Какая разница, закончите ли вы ее или нет?
¿ Qué más da si lo acabas?
Мой дорогой друг, если я не смогу заплатить, какая разница, полфранка это или 10 миллионов?
Mi querido amigo, si no puedo pagarlo, ¿ Qué diferencia hay entre medio franco o 10 millones?
Только что, или час назад, или 10 лет назад. Какая разница?
Esta noche, una hora o diez años, ¿ cuál es la diferencia?
Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа.
¡ Si hubiera querido divertirme... o me hubiera equivocado por error... ¡ Cuantos dramas!
- Какая разница, сакс или норманн?
- Normando o sajón, ¿ qué importa?
Какая нам разница, счастлив он или нет?
¿ Feliz? ¿ A ti qué te importa si es feliz o no?
Какая разница : подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
¿ Cuál es la diferencia entre obsequiarme un brazalete y darle a alguien $ 100.000 por una estatua que mantendrás embalada y que no mirarás? Es sólo dinero. No significa nada.
Какая разница, случилось это 50 лет назад или завтра?
¿ Que diferencia hay entre lo que ocurrió hace cincuenta años o mañana?
Нет, ты будешь слишком шикарным гости будут задаваться вопросом почему я выхожу не за тебя очень, очень богатый и респектабельный а ты действительно шикарный никто не может иметь все женщины бывают двух видов или хорошие или плохие и какая же из них ты?
Todos se preguntarían por qué no me casé contigo. Los hombres ricos y respetables no son apuestos. No se puede tener todo.
Какая разница, чье имя на картинах твое или мое?
No importa qué nombre Ileven los cuadros, el tuyo o el mío.
Какая мне разница - спишь ты или нет?
A mí qué me importa que duermas bien o no.
Если у тебя есть какая-то работа по дому например, покраска или подрезка деревьев, я могу приходить по воскресениям...
Si necesita que corte leña o pinte su casa, puedo ir los domingos.
Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении... пожалуйста, сообщите об этом в ближайшее отделение полиции или ФБР.
Si tienen cualquier tipo de información relacionada con su paradero, por favor, diríjanse a la comisaría de policía más cercana o al FBI.
- Раньше или позже, какая разница?
- Antes o después, ¿ qué más da?
То, что он рассказал нам - ужасно - инспектор он или нет. Какая тут разница?
Es la misma historia podrida la que le hemos contado a un inspector de policía o a cualquiera que sea ¿ cual es la diferencia?
Какая разница, лицом она к тебе или нет?
¿ Importa hacia dónde mira?
Какая разница, 20 человек или сотня?
¿ Qué importa si tienes 20 o 100?
И какая разница, работаю я на Чарли или нет?
Así que, ¿ qué más da si trabajo o no para charlie?
Какая разница - вчера или завтра?
¿ Qué diferencia hay entre ayer o mañana?
Какая-нибудь молодая женщина приходила или спрашивала о чем-нибудь?
¿ Vino o preguntó algo una mujer joven?
На это есть какая-то причина, или я вам просто не нравлюсь?
¿ Es por alguna razón, o simplemente no les gusta esto?
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
Es posible que cualquier ser o... o cosa que maneje esta nave.. no es una criatura terrestre... sino alguna forma de vida marina.
Может быть, может быть, коричневые и это какая-то плесень или грибок, что делает их белыми.
Tal vez salen café. y un tipo de hongo o moho las vuelve blancas.
Какая разница, когда я выкурю положенную мне папиросу, до обеда или после?
Puedo fumar ahora o después de almorzar, no cambia mi ración. ¿ Cuál es la diferencia?
Какая разница есть у меня этот комплекс или нет?
¿ Y qué diferencia hay entre tener un complejo o no?
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
Какая разница - его или врага.
Como al enemigo.
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
En casa de Aubin o en otra parte Veremos...
Какая вам разница, что я думаю или чувствую?
¿ Qué te importa lo que yo sienta?
Сейчас или попозже — какая разница.
Ahora o más tarde, no importa.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
- Salvo que pienses que también es falsa.
Или всё же имеется какая-то скрытая эгоистическая причина?
¿ O a lo mejor tienes otras razones?
Какая разница, умрет он или будет жить?
¿ Qué le importa a Ud. Si vive o muere?
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства? Или конторщица?
¿ Pensaba que era un miembro de la brigada de bomberos o la mujer de un hujier?
Босс, замешан Тамура или нет, какая разница?
Tamura o no, ¿ qué nos importa? ¡ Tranquilízate!
Так или иначе, она выглядит не старше 30-ти. Какая привязанность.
Como sea, no parece de más de 30.
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Si la forma y el color no son atractivos puede parecer cualquier comida que usted desee ver.
Что ты видишь, какая она, блондинка или брюнетка?
¿ Qué ves? ¿ Cómo es? ¿ Rubia, morena, bonita?
- Или снял номер в отеле? - О, боже. Какая разница?
Pero Benjamin, ¿ qué importa?
Ну, вот. Если вам понадобится совет или ещё какая-то помощь, звоните.
Si necesita algo, un consejo, lo que sea, llámeme.
- А ты и есть бюрократ. - Ну вот, видишь! Какая самостоятельность, если вот ты бюрократ или бездельник, а я тебя с завода убрать не могу.
he aquí de nuevo... pues me atormentarás rodándome por los juicios.
Кастрация или аппендицит, какая разница?
Castración, apendicitis, da igual.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
Sé que tu madre nunca me aceptará como soy. Algún día tendrás que decirle que nos casamos.
Какая-то партия или партии усердно готовятся для маленького приветствия комитета в Солнечном Штате.
Hay gente preparándote un comité de bienvenida en California.
Какая-то Шарлин или как там ее.
Una Charlotte o algo así...
Солдатка ты или дамочка какая? - Ну и веди соответственно.
Eres la mujer de un soldado. ¡ Compórtate!
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,..
No importa qué desastre pueda ocurrir en otra parte del mundo... ni qué insignificantes problemas... puedan surgir en Atlanta,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]