Какая удача tradutor Espanhol
147 parallel translation
Какая удача!
¡ Qué suerte!
Какая удача.
Qué suerte.
Какая удача : новая улика.
Tenemos suerte, otra pista.
Какая удача, что она у нас работает. Точно.
- Somos afortunados de tenerlo.
Какая удача.
¡ Qué primicia!
- Какая удача!
¡ Qué suerte!
Какая удача!
¡ Hombres! Como si tuviera una oportunidad.
Какая удача встретить таких замечальных людей!
Me alegra que hayas conocido a un buen hombre.
Какая удача!
¡ Qué alegría!
О дорогая, какая удача.
Es un buen partido.
Какая удача.
¡ Esa suerte tengo!
Какая удача!
¡ Qué fortuna!
Смотрите-ка какая удача.
Fíjate qué suerte.
Какая удача, Карл Ульрик, что ты показал мне дом.
¡ Qué suerte, Carl Ulrik, que me hayas enseñado la casa!
Да, какая удача.
Sí, qué suerte.
- Какая удача, капитан.
- Ha sido suerte, capitán.
Какая удача.
Qué afortunado.
Какая удача!
Que golpe de suerte!
- Какая удача, что пес был такой большой и мясистый.
¡ Qué suerte que el perro era tan grande y carnoso!
Какая удача, встретиться с таким адвокатом.
Es una suerte conocer a un abogado prestigioso como usted.
Какая удача, что здесь нет телефона.
Es maravilloso que no hay teléfono.
Опять вы! Какая удача!
¡ Usted otra vez!
Какая удача, какое везение.
Esto es la mejor. Esto es el mayor.
- Да, я его нашла. Нашла, какая удача.
- Sí, la tengo.
Тем лучше, тем лучше, какая удача.
Gracias a Dios.
Какая удача!
¡ Pues, mucha suerte!
Какая удача.
Qué buena suerte.
Какая удача, прямо напротив моей калитки.
Qué suerte, justo delante de mi puerta.
- Какая удача!
- ¡ Me alegro por ti!
Какая удача!
Que suerte!
Какая удача! Самые красивые девушки Милтона!
las dos chicas más bonitas de Milton.
Какая удача.
Qué golpe de suerte.
Какая удача, в таком случае, что это выпало мне, а не Вам.
Qué suerte que sean mi responsabilidad... y no la suya.
Дорогая, какая удача!
- Cariño, que cosas. - ¿ Perdone?
Какая удача заполучить Шэрон Исбин.
Hola. Qué hazaña tener a Sharon Isbin.
Какая удача.
Bueno, es una suerte.
Какая удача.
Estamos de suerte.
Какая удача.
Que afortunado soy.
Какая удача, что я поймал тебя!
Lo que es mi suerte!
Торговое право, если точно. Какая удача!
Derecho comercial, precisamente.
- Хоть какая-то удача?
¿ Has tenido suerte?
Какая удача.
Qué suerte!
Вы не представляете, какая это удача!
¡ No se imagina usted, lo bien que ha hecho en conservarla!
Какая невероятная удача! Ха-ха, дедушка, мы нашли их!
- Abuelo, les hemos encontrado.
Какая удача.
¡ Qué suerte!
Большая удача, чем решение, если вы спрашиваете меня. Какая посадка!
Más por suerte que por juicio, si me preguntas. ¡ Qué aterrizaje!
- Какая удача для неё.
- Buenas noches, Annie. - Buenas noches.
Ты представь, какая удача...
- Henry!
Да. Какая-та удача с Полком?
Sí. ¿ Ha habido suerte con Polk?
Уверен, ты понимаешь, какая это удача для Центра - заполучить Хелену Пибоди в состав Совета директоров.
Estoy seguro de que te das cuenta del logro que es esto para el CAC de tener a Peabody en nuestro comité directivo no por poner un buen punto en esto
Какая-нибудь удача?
¿ Tuvieron suerte?
удача 172
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149