Как идиоты tradutor Espanhol
146 parallel translation
Я не знаю, что происходит с этими старинными машинами в тот момент, когда люди в них начинают вести себя как идиоты.
No sé qué pasa con estos coches antiguos, en cuanto alguien se sube a ellos, se porta como un estúpido.
А мы, как идиоты, следуем за ними.
Y nosotros, como idiotas, les hacemos caso.
У нас медовый месяц, мы должны улыбаться, как идиоты.
¡ Es nuestra luna de miel y tenemos que sonreír como zoquetes!
Просто перестань воспринимать всех нас как идиоты и не суди о людях по тому, насколько они тебе симпатичные!
¡ Entonces pare de creer que somos sólo unos idiotas lindiños!
Мы сидим за столом как идиоты и пьём кофе без пирога.
Estábamos sentados ahí como idiotas tomando café sin una porción de torta.
Если мы наденем одинаковые рубашки, будем выглядеть как идиоты.
Si usamos lo mismo, nos veremos como idiotas.
- Мы выглядим как идиоты.
- Pensarán que somos idiotas.
√ ул € ли, как идиоты, по берегу. Ќу, ты понимаешь.
Caminando por la playa, como estúpidos, tú sabes.
Торчим здесь как идиоты.
Es embarazoso estar aquí así.
Становилось всё хуже и хуже и в итоге мы оба выглядели как идиоты.
Y se puso peor y peor, y ambos terminamos luciendo como idiotas
Они выглядели как идиоты.
Lucen como idiotas.
Но все остальные ведут себя среди знаменитостей как идиоты.
Pero los otros actúan como idiotas con las personas famosas.
Мы уже будем выглядеть не как нормальные люди, мы будем выглядеть в таком случае как идиоты.
En poco tiempo vamos a aparecer, no como gente normal, sino en este caso, como idiotas.
Его бесит, когда вы, как идиоты, заказываете подать нарезку из индюшачьей грудки и в последний момент вместо нее просите подать нарезку из ветчины.
Está enojado con los idiotas que van y piden pechuga de pavo rebanada... y luego, a última hora, quieren jamón rebanado.
Ну, если бы они не вели себя, как идиоты, мне бы не пришлось их так называть.
Bueno, quizás si no fuesen tan idiotas, no tendría que llamarles así.
- Правила не обязывают нас вести себя так, как идиоты.
Las reglas no dicen que nos comportemos como idiotas.
Вы оба разговариваете как идиоты.
Habláis como idiotas, los dos.
- Как же твои идиоты?
Les dije que me estabas esperando.
Зачем, как вы думаете, вы спускаетесь туда, вы молодые идиоты!
¿ Qué creéis que estáis haciendo yendo por ahí, pequeños idiotas? !
Ибо все идиоты думают..... как и вы.
Porque todos los imbéciles reaccionarán como ustedes.
- Кажется, эти идиоты заметили, как мы сюда забрались
Bien, esos idiotas nos vieron entrar aquí ¿ no?
Идиоты. Как поступишь?
Hijos de puta. ¿ Qué vas a hacer ahora?
Продолжайте, идиоты, покажите как вы счастливы
Vamos, idiotas, enseñarnos lo alegres que estais
Я не хотел говорить, но мне надоело видеть, как всякие идиоты водят вас за нос.
No quería decirte, pero te está engañando.
Только пивные банки и кролики - такие идиоты, что их можно драть за уши, как морковку.
Sólo latas de cerveza y conejos que podía haber cogido de las orejas, como zanahorias.
Эльфы пляшут, как зеленые идиоты, меня тошнит, конец.
Los duendes bailan como idiotas, vomito, el fin.
Идиоты как ты не знают ничего об огне.
Los idiotas como tú no saben nada de fuegos.
А вместо этого такие идиоты, как Бун, становятся генералами.
En vez, estúpidos como Borne se convierten en General.
Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
... que merece respeto y no un montón de cretinos como Uds... -... que están babeándose por ella.
Идиоты чертовы! Как можно так со мной поступить?
Son unos cabrones, ¿ cómo pueden tratarme así?
Избиратели Земли не такие безмозглые идиоты, как были в твоё время.
Los votantes ya no son los idiotas descerebrados de su época.
Но что самое главное - это то, как они будут строить усадьбу. Они построят её на островах, на райской земле, на деньги Южного Фонда Развития! - Идиоты!
Y sobre todo deben hacer el viaje turístico al mar, sobre las tierras costeras con el dinero de la "Caja de la Medianoche" : ¡ 6 millones!
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Cuando me recogías en el jardín de infantes te quejabas de los dos que se creían mejor que tú porque tenías los jeans equivocados.
Я не незрелая, как эти идиоты.
No soy inmadura como esos idiotas.
Она незрелая, как эти идиоты!
¡ Ella es inmadura como esos idiotas!
Идиоты, вы хоть понимаете, как вы попали?
¿ Acaso se dan cuenta en cuantos problemas están, idiotas?
Они понимают, что их идеалы - либо идиоты, либо такие же люди, как они сами.
O son unos cretinos o solo son como tú.
Надо использовать эти деньги так, как эти идиоты никогда не додумались бы.
Usas ese dinero de una forma que ellos nunca imaginarían.
И на него западают такие идиоты, как вы, действительно хреновые.
Sí. Lo malo es que se nos acerquen idiotas como tú.
Ага, как будто здесь есть идиоты, которые вам поверят.
Como si alguien fuera a confiar en ti.
Ты уберешь после того, как все эти идиоты на церемонии примут меня за свою.
Solo lo cortaras después de que aquellos idiotas de la comida me acepten como una de ellos.
Да, они как правило идиоты.
Generalmente lo son.
Мы все вели себя как настоящие идиоты, правда?
Han actuado como 2 idiotas
и тогда мы все будем выглядеть как последние идиоты.
Y entonces vamos a parecer idiotas.
Вы понимаете, как близки вы, идиоты, были к тому, чтобы лишить эту женщину языка, и она бы никогда больше не говорила?
saben que tan cerca han llegado idiotas de que esa mujer se quede sin lengua, a que no hablase de nuevo?
"Полезные идиоты", как сказал бы Ленин.
"Idiotas útiles", como diría Lenin.
Боже, мы выглядим как идиоты.
¡ Dios, parecemos unos idiotas!
После того, как я терпеливо разъяснил, какими вы, идиоты, были идиотами.
Después de que le explicara pacientemente... lo idiotas que sois, idiotas...
лотерее, Спиттер, а мы выиграли лучшие места на финал Чемпионата Баскетбольной Ассоциации, где мы раскрасим наши рожи, будем кричать как идиоты.
Son los mejores asientos para la final de la conferencia de baloncesto.
Я до смерти устала смотреть, как вы, идиоты ходите и разрушаете свои жизни.
Estoy harta y cansada de verlos dando vueltas y arruinando sus vidas.
Идиоты-мошенники-убийцы, как выяснилось.
Fraudulentos idiotas asesinos, por lo que se ve.
идиоты 830
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51