Как комплимент tradutor Espanhol
185 parallel translation
- Мне это принять как оскорбление или как комплимент?
No sé si sentirme insultado o halagado.
Я воспринимаю это как комплимент, господин.
Tomaré eso como un cumplido, Sire.
- Ты просто говоришь как комплимент.
- Lo dices por hacerme un cumplido.
Это как посмотреть. С одной стороны, это оскорбление, а с другой - можно расценивать как комплимент.
"Puta" será un insulto, pero es también un cumplido.
- В ее устах это звучало как комплимент!
- Lo decía como un cumplido.
Прозвучало как комплимент.
Buena movida.
Почему бы вам, женщинам, не воспринимать это как комплимент?
¿ Por que las mujeres no pueden tomarlo como un cumplido?
Звучит как комплимент.
- Suena como un cumplido.
Прими это, как комплимент.
- Lo digo como un cumplido.
принимаю это как комплимент.
Lo tomo como un cumplido!
Приму это как комплимент.
Tomaré eso como un elogio.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
No sé de qué hablas, pero lo tomaré como un cumplido.
Рассматриваю это как комплимент.
Consideralo un homenaje.
Звучит как комплимент, в устах того, кто обращает внимание на мелочи.
- Lo tomaré como un halago, ya que viene de alguien que no pierde detalle.
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
Lo tomaré como el piropo que seguro que pretendía ser.
Не знаю, кто бы мог воспринять "тупица" как комплимент.
No puedo imaginar tomar "Nazi" por un cumplido
- Я принимаю это как комплимент.
Tomaré eso como un cumplido.
Полагаю что могу принять это как комплимент.
Supongo que puedo tomarlo como un cumplido.
- Нет, я сказал это как комплимент.
- No, lo dije como un cumplido.
Приму это как комплимент.
Lo tomaré como un cumplido.
От оборванца это почти как комплимент.
Viniendo de un ropavejero, es todo un cumplido.
Ты хотела сказать, я был таким милым и очаровательным. Ай. Я уверена, что это должно было прозвучать, как комплимент.
usted acostumbraba a decir que yo era tan dulce y caliente tenga certeza que usted aún merece esos elogios confusa como siempre
При других обстоятельствах я бы воспринял это как комплимент.
En circunstancias normales, tomaría eso como un halago.
На самом деле, прими как комплимент то, что Лекс пытался уволить тебя.
De hecho, deberías considerar el hecho de que Lex haya intentado despedirte como un cumplido.
Ну, я воспринимал это как комплимент.
Bueno, tomaré eso como un cumplido.
Приму это как комплимент, но я серьезно.
Voy a tomar eso como un cumplido pero, en serio.
- Почему не воспринять это как комплимент... - что я интересуюсь фот...?
No sé por qué no te parece halagador que me interese la foto...
Это не предполагалось, как комплимент.
No lo decía como un halago.
Это мне как комплимент.
Tomaré mis cosas.
Принимаю это как комплимент.
Ahora puedes irte. Gracias.
- Но я приму то, что ты не веришь в это, как комплимент.
Tomaré tu incredulidad como un cumplido.
Я упоминаю это как комплимент.
Lo digo como un cumplido.
Из уст суфражистки звучит как комплимент.
Viniendo de una sufragista, lo tomaré como un elogio.
И не желая преуменьшать способности мистера Спарклера, я думаю, мы должны видеть это назначение, как комплимент мистеру Мердлу - человеку эпохи!
Desde luego, y sin menospreciar las habilidades de Mr. Sparkler, creo que debemos ver este nombramiento como un cumplido hacia Mr. Merdle.
Я приму это как комплимент.
Bueno, lo tomaré como un cumplido.
Прими как комплимент.
Deberías considerarlo como un halago.
Я приму это как комплимент.
Tomare eso como un cumplido
Это должно было прозвучать как комплимент.
Se supone que es un cumplido, hijo.
- Считай как хочешь. Значит, комплимент. Ладно, пока.
- aceptelo como quiera estoy convencido de que lo es ya nos veremos, zarpo al amanecer.
Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление.
Suena como cumplido, pero en realidad es un insulto.
В ваших устах, посол, это звучит как настоящий комплимент.
Viniendo de usted, es un cumplido. No lo haré.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
¡ Alguien me ha dicho ahí fuera, que son tan bonitas que si quieres hacerles un cumplido, tienes que decir : "¿ Cómo estás? Veo que se te ha despejado la cara!"
Примите комплимент, как есть.
Simplemente acepta el elogio.
Каждый раз как мама что-то делает хорошо, мама получает комплимент... потому что женщинам нужно постоянно слышать комплименты.
Cada vez que mamá hace algo bien, mamá recibe un cumplido... porque las mujeres necesitan oír cumplidos a todas horas..
Я расцениваю это как исключительный комплимент.
Lo tomo como un gran cumplido.
И это серьёзный комплимент, так как я не плакала с тех пор, когда умер мои золотистый ретривер.
Me hizo llorar. Y créeme, eso es un cumplido considerable a tu talento literario porque no lloré cuando murió mi golden retriever.
Вообще-то, это был тебе комплимент, потому что мы, как раз, собираемся на одну тупость.
Haremos más que eso. En realidad, te estamos halagando porque haremos algo muy estúpido.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня настолько долго, что случиться вот это.
- Bueno desde que eres una doctora del sector privado quien se fue a casa ayer a las 5 dejándome en plena tarea con tu paciente con melanoma pensé que si te daba un cumplido seguro me prestarías la atención lo suficiente como para que esto suceda.
Спасибо! С твоих уст это звучит как настоящий комплимент.
Oh, gracias, viniendo de ti, es un gran cumplido.
Она только в дверь, а у тебя уже комплимент наготове. Как это у тебя так получается?
Porque aparece esa por la puerta y ya tienes preparado un piropo para que ella se derrita. ¿ Cómo lo haces?
Как так получается, что каждый твой комплимент, Звучит как обвинение?
Como es que siempre que me halagas, suena como una acusacion?
комплимент 58
комплименты 16
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
комплименты 16
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26