English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как кролики

Как кролики tradutor Espanhol

97 parallel translation
Скажи, а как кролики рождаются?
¿ Cómo nacen los conejos?
Посмотри, они плодятся как кролики.
Mire, se multiplican como conejos.
И я полагаю, вы все побежали, как кролики?
Y supongo que todos corrían como conejos?
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо?
¿ Crees que se pueden encamar como conejos y vivir felices para siempre?
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Se encaman como conejos, crían chiquillos... y viven felices para siempre.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Nos encamamos como conejos... criamos chiquillos y vivimos felices para siempre.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
A diferencia de los transvestistas que siguen reproduciéndose como conejos.
Они размножаются, как кролики и никто не знает, как?
¿ Se reproducen ahí abajo como conejos y nadie sabe cómo?
Единственный способ спасти планету - перестать плодиться, как кролики.
Sólo se salvará si la gente deja de tener hijos como los conejos.
А обычные люди плодятся, как кролики.
Los mundanos se engendran como conejos.
Размножаются как кролики.
Wanda y Terry. Multiplicándose como conejos.
А когда мы встречались, мы занимались этим как кролики.
Y cuando éramos novios, lo consumábamos como conejos.
Сотрите "делали это как кролики" из протокола, пожалуйста.
Y por favor retire del registro eso de que "consumábamos como conejos".
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
¿ Y tú con eso de que "consumábamos como conejos"?
Так,.. ... эти девочки, наверняка, носятся, как кролики, да?
Ahora... estas niñas, seguro que corrían como conejos, ¿ verdad?
Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы.
Porque antes de esto, parecíamos como conejos... que acaban de salir de su prisión.
В России, боже мой, в России все трахались как кролики.
En Rusia, todos estaban cogiendo como conejos.
- Значит ты и Гру можете... - ком-шаг как кролики.
- Así que tú y Groo podéis...
"только когда моего бой-френда нет в городе", и потом мы идём к нему домой и трахаемся как кролики.
"Solo cuando mi novio esta fuera de la ciudad". Y entonces nos vamos a su casa y follamos con conejos.
Может, отметим... как кролики?
Se me ocurrió que podríamos celebrar como conejos.
Мы трахались как кролики.
Solíamos coger como conejos.
Мы трахались, как кролики.
- ¿ No? Hemos estado como conejos.
Мы трахались как кролики как только у нас был шанс.
Solíamos hacerlo como conejos cada vez que podíamos.
Это не значит, что мы не можем, прости за выражение, трахаться как кролики.
No quiere decir que no podamos, perdona mi lenguaje joder como conejos.
ќни плодились, как кролики.
Se esparcieron como conejos.
ќсталось только несколько и они плод € тс €, как кролики.
Sólo quedan pocos y se propagan como conejos.
Эти ебучие террористы как кролики размножаются.
Se multiplican mucho los terroristas.
Все лИкторы разбежались, как кролики.
Y todos los traidores corrían como conejos.
Плодятся, как кролики!
Se reproducen como conejos.
- Делаем это как кролики.
- Haciéndolo como conejitos.
Мы трахались как кролики на балконе.
Tuvimos sexo como los conejos en el balcón.
Мне казалось, что все вокруг трахаются как кролики.
Vivía con la idea que todos a mi alrededor tenían sexo como conejos, y sólo yo...
Мистер Рэндольф, остыньте, у нас нет причин преследовать вас. Мы, ублюдки, задержали вашего брата, потому чтоу нас есть вещественные доказательства его причасности к этому делу и по его словам, стоило вам отвернутся они трахались как кролики.
Sr. Randolph, tenga por seguro que no intentamos perseguirlo, nosotros las basuras retenemos a su hermano porque tenemos evidencias físicas relacionándolo con el crimen y motivos potenciales ya que declaró que cuando usted no estaba, él estaba dándole a su esposa
О, видимо, ты думал, что спал, когда мы трахались как кролики в комнате для осмотра? Кролики?
Creo que estabas soñando cuando lo hicimos como conejos.
"побоку Рождество, давайте размножаться как кролики"?
¿ la cosa "abajo la Navidad, vamos a saltar como conejos"?
≈ сли же жить как кролики вас устраивает больше, вам лучше перебратьс € в лес.
Y si van a comportarse como conejos, deberían ir a vivir en el bosque.
Мы должны жить как кролики, переполненные в клетке?
¿ Quieres que vivamos como conejos apiñados en una cueva?
Плодитесь как кролики!
¡ Como los conejos!
Я помог им выбраться через окно, и они побежали, как испуганные кролики
Las tiré contra una ventana y huyeron como conejos asustados
Как раз сейчас кролики и едят кукурузу.
Es cuando los conejos se comen el maíz.
Как те кролики, которых мы видели.
Como los conejos que vimos aquella vez. - No seas bobo.
Я хочу увидеть, как мои кролики будут бегать и прыгать.
¡ Yo quiero ver a mis conejos corriendo y brincando!
Кролики, как дела?
¡ Ay, los conejos como estan! Mira. Sequito.
Только пивные банки и кролики - такие идиоты, что их можно драть за уши, как морковку.
Sólo latas de cerveza y conejos que podía haber cogido de las orejas, como zanahorias.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Nos encamamos como conejos, olvida los chiquillos...
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, ¡ la magia está en el hecho de que, aunque sean conejos, en realidad hablan y actúan como personas!
Как Дохлые Кролики поступают с местными? Среди местных нет негров!
¿ Qué hace un Conejo Muerto con Los Nativos?
- Как вы думаете, у них есть тут кролики?
- ¿ Crees que haya conejos aquí?
- Говоришь, как кролики трахаются?
- Sí. Para conejos!
Прости. Ага, не все птицы живут на специальной пшеничной ферме, как мои кролики.
Sí, no todas las mascotas pueden irse a vivir en una granja especial de trigo como mis conejos.
Они... Они как домашние кролики с чешуей.
Son, son muy dulces, solo que tienen escamas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]