English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как оно

Как оно tradutor Espanhol

3,724 parallel translation
Эй, Сопляк, бонжур, тупоголовый орел, как оно?
Hola, Rugrat, buenos días, tu águila estúpida, ¿ cómo estás?
Как оно смотрится сзади?
¿ Cómo se ve atrás?
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом.
Que canten tu nombre con amor y con fuerza, para que podamos oírlo surgir de las profundidades de Valhalla y saber que has ocupado el lugar que te corresponde en la mesa de reyes.
- Я знаю как оно пишется.
- Sé escribirlo.
Как оно? Как делишки?
¿ Qué hay de nuevo, viejo?
Я могу себе представить, как оно расстроено.
Me imagino que es espantoso y desafinado.
Спустя 15 минут как оно включилось оно хочет подключится к Уолл-Стрит?
Quince minutos después de encenderse, quiere enchufarse a Wall Street?
Братишка, как оно?
¿ Qué pasa, Homie?
- Как оно?
¿ Qué está pasando?
- Как оно?
- ¿ Qué está pasando?
- Как оно, после пенной ванны?
- ¿ CÓMO ESTUVO TU BAÑO DE BURBUJAS?
Ну и как оно вообще?
¿ Cómo te resulta?
Как оно происходит, как там все совпадает.
El modo en que funcionaba, la forma en que todo encaja.
Но знаешь ведь, как оно.
Pero ya sabes cómo es.
А мы просто смотрим, как оно падает.
Ya sabes, sólo estamos viéndolas caer.
Как оно?
¿ Qué hay?
Как оно?
- ¿ Qué pasa?
Джо, как оно?
Hola, Joe. ¿ Cómo te va?
И как оно?
¿ Y qué te parece?
Как оно там?
¿ Qué tal por ahí?
- Как оно в целом?
- ¿ Cómo fue en general?
— Ну и как оно?
- ¿ Cómo es eso?
Могли бы и оставить все это дерьмо как оно есть и не ввязываться
Habría sido mejor dejar ahí esa mierda y pasársela a otros.
Как оно?
¿ Cómo va?
- И как оно выглядит, окорочок?
Me refiero a nuestro futuro juntos.
- и вы всё испортили ещё до того, как оно началось.
- arruinará todo antes de comenzar.
- Наследие. - Как оно пишется, Джейк?
Legado. ¿ Cómo se deletrea, Jake?
Берри, как оно?
Barry, ¿ qué pasa?
Я трезв уже как 2 года, и вот оно.
He estado sobrio durante dos años, y esto me sucede.
Как скоро оно догадается, что вы с ним не были честны?
¿ Cuánto tiempo les llevará darse cuenta que ustedes no son sinceros con él?
Как будто мы отчаянно пытаемся вернуть то ощущение.... но чем больше сосредотачиваемся на нашем собственном счастье, тем дальше оно от нас убегает.
Es como si tuviéramos la misión de regresar y mientras más nos enfocamos en nuestra felicidad personal más nos evade.
Оно как река - можешь бросить в неё камешек, вызвать рябь, но поток всегда выровняется.
Es como un río. Si lanzas una piedra, forma ondas pero la corriente siempre retoma su curso.
Но оно дышит как ты.
Pero respira como tú.
Оно будет храниться 25 лет, когда ты, 41-летний Донни Фуллер, увидишь, как сложилась жизнь.
Esto a va ser grabado y guardado durante 25 años cuando tú, Donnie Fuller de 41 años no lo sé, verás cómo resultó tu vida, supongo.
Взгляните на это всё! Оно может стать вашим. Как вам это?
Todo esto podría ser suyo. ¿ Qué tal este terreno?
Вот оно как, да?
Solo así... ¿ No?
- Как оно называется?
- ¿ Cómo se llama?
К сожалению, как только оно проникло в систему кровообращения, последствия стали необратимыми.
Me temo que una vez que entra en el torrente sanguíneo, el efecto es irreversible.
Оно распространилось как чума
Se hizo viral
Ладно, ребята, лепрекон, Туата де, чёрт-те что - это машина смерти, неважно, что оно такое. Как нам отсюда выбраться?
Sea un duende, un Tuatha de, lo que diablos sea una máquina de la muerte, lo que sea.
.Так как я была больна, мне оно nadidi
No la has visto desde que enfermó.
Да, потому что я хочу дать им свободу. Потому что религия сродни- - это как вирус, который передается по наследству от родителей к детям, и христианство - самый опасный среди этих вирусов. Оно медленно проникает в нашу жизнь, когда мы слабы, больны или несчастны.
Sí, porque quiero liberarlos, porque la religión es como un virus mental que los padres han heredado a sus hijos y el cristianismo es el peor de todos, lentamente se mete en tu vida cuando estás débil, enfermo o indefenso.
Оно как специально для тебя.
Serías tan perfecto.
Я такая : "Слушай, извини, если это не так интересно, как Джо." Оно было на моём стакане.
¿ Acabas de entornar los ojos?
То есть, если тебе что-то приятно, это значит, что по ощущениям оно тебе вдвойне приятнее, как будто бы ты наслаждаешься двумя разными способами?
Así que cuando algo sienta bien, ¿ significa eso que se siente el doble de bien, como de dos formas diferentes?
Но, как Фрейд, он не позволит себе быть соблазнённым ребяческим мышлением, просто потому что оно более комфортное.
Pero, como Freud, no se dejará seducir por pensamientos infantiles solo porque son más reconfortantes.
Как наивный, доверчивый и ничего несведущий участник этого несостоявшегося правосудия, здесь и сейчас я клянусь, что прослежу за ходом расследования, неважно, как далеко оно зайдет, и что накажу любого нарушителя по всей строгости закона.
Uh, mira, como un inocente, confiada, y participante desconocimiento en este aborto involuntario de la justicia, Juro aquí hoy seguir esta investigación, no importa qué tan alto puede conducir, y para castigar a los malhechores ningún en la mayor medida de la ley.
Как только оно будет у меня, за тобой приедет машина.
Una vez que esté en mis manos, por supuesto, el coche llegará para ti.
Но как бы оно не менялось, я буду скучать по этому месту.
Pero aunque esté cambiando, extrañaré este lugar.
Нет, если оно такое же, как и последнее.
No si es tan malo como el último.
И как большинство вещей ранее на совете, оно вышло из под контроля.
Y como cualquier cosa en el consejo, se salió de control.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]