Как тебе известно tradutor Espanhol
162 parallel translation
"Тут я очень замерзла " потому что меня заперли в моем костюме " который, как тебе известно,
"Hace mucho frío aquí porque me encerraron en mi indumentaria, que sabes cabría en una cajita de aspirinas."
Как тебе известно, я не стою на чьей либо стороне.
Como sabes, yo permanezco al margen.
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
Pero las ratas, que tú sepas, no juegan al millón.
Это дествительно острые ощущения, как тебе известно.
Es una gran emoción, como bien saben.
Как тебе известно, скоро мы будем приземляться... на различных чужих планетах.
Como sabes, estaremos descendiendo pronto... sobre varios planetas extraños.
И как тебе известно, Джим, это стоит денег.
Y como ya sabes, cuesta dinero ir allí.
Как тебе известно, каждая участница выступает с речью перед горожанами.
Como sabes cada concursante da un discurso al público asistente.
Давай. Как тебе известно, с тех пор, как я переехал в Монтану я всячески пытался встретить нашего известнейшего жильца.
Por favor. como ya sabes, desde que me mudé al El Montana, he estado planeando reunirme con nuestro más famoso inquilino.
- Время, как тебе известно, имеет начало и имеет конец. А потом время начинатся снова И мы должны будем прожить наши жизни в точности как прежде.
El tiempo como sabes tuvo un principio, y el tiempo tiene un final, y luego el tiempo comienza de nuevo, como vamos a vivir nuestras vidas de nuevo, exactamente como antes
Как тебе известно, моя функция продавать образ и в мои обязанности входит жить в нём...
Como sabes, me dedico a vender una imagen y parte de mi trabajo consiste en vivir esa imagen...
Как тебе известно Клэр, яйцо - символ оплодотворения.
Claire, el huevo es simbolo de fertilidad.
Чугун может разбиться, как тебе известно.
¡ El hierro puede partirse, lo sabes!
Как тебе известно, у меня есть определённое положение в моём круге общения, и оно очень важно для меня.
Como usted sabe, Tengo una cierta categoría en mi círculo social que es importante para mí.
И я хочу, чтобы ты знал, что хотя я, как тебе известно, думаю, что, как правило, дети не должны лгать своим родителям, я могу тебя понять.
Y quiero saber que aunque pienso, tu sabes, como una regla, los niños no deben mentir. a sus padres. Entiendo lo que hiciste.
– Меня, как тебе известно, вполне устраивают ваши с Дэни отношения.
Sabes, yo, seguro, estoy de acuerdo con tu relación con Danny
Как тебе известно, будут сокращения.
Como ya sabes, van a haber redundancias.
Как тебе известно, Изабель, я не садист.
Como ya sabes, Isabelle, yo no soy un sádico.
А морской берег, как тебе известно, выглядит особенно романтично в лунном свете.
Y sucede que esa playa privada luce particularmente bella cuando la luz de la luna la baña.
Ты понимаешь, что в этом году отработал всего 1400 часов, что на 200 часов меньше, чем то, сколько ты отработал в 2003 году, и этот год, как тебе известно, был не самым удачным.
¿ Te has percatado de que este año sólo has cobrado 1400 horas que son 200 horas menos de lo que habías cobrado a estas alturas en 2003? Que fue un año, como sabes, con una marcada disminución- ¿ Desayunas?
Как тебе известно, суд Рори состоится во вторник в три.
Como sabes, Rory debe ir a la corte el Martes a las 3.
Как тебе известно, будут сокращения.
Como te habras dado cuenta, va haber algunas redundancia.
Как тебе известно - Адам мой сосед.
Tu sabes, Adam es nuestro vecino.
Как тебе известно, биоройды чаще всего являются дипломатами, послами... и, как твоя подруга Хитоми, политиками.
Como sabes, los bioroides casi siempre son diplomáticos, emisarios... Los bioroides deben actuar regulando la fuerza dentro de la sociedad
Верно. Но, как тебе известно, доктор Уэллс более опытный преподаватель.
correcto pero como sabes muy bien, el Dr. Wells tiene mucha más experiencia como profesor
Как тебе известно, люди ездят в отпуск постоянно.
Como sabes, la gente se va de vacaciones todo el tiempo.
- Детка, я ратую за любовь, как тебе известно.
A mí sólo me importa el amor.
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
¿ Tienes idea de lo difícil que es perseguir a un policía?
Не знаю уж, как тьI связан с этим психом, но если тебе что-нибудь известно о пачке стодолларовьIх банкнот, то тебе лучше начать говорить.
No sé qué tienes que ver con este chiflado, pero si sabe algo de un fajo de billetes de cien, mejor que hables.
Стоит тебе использовать кредитку, как это становится известно.
Cada vez que usas la tarjeta de crédito se oyen los timbres.
Тебе это место, скорее всего, известно как Парк Слоуп.
Probablemente lo conociste como... El parque Slope.
Тебе известно, что твоя тетя Делия постоянно твердит,.. что я должен работать и обеспечивать Анжелу, после того как мы поженимся? Да.
Ya sabes que tu tía Dahlia siempre me está con eso de que me gane la vida, y ser capaz de mantener a Angela después de casarnos.
что, как тебе известно, строго запрещается правилами. Перестань, Редджи.
Vamos.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dicen que tardarán seis horas, pero tengo una cita con una nave toliana dentro de nueve. Esperan que seamos puntuales.
Либо его компания начинает выплаты нашим левым клиникам, либо он платит 250 тысяч наличными тебе. А этого он, как известно, сделать не сможет. Ну или ещё может с нами прокатиться в тёмный лес дождливой ночкой.
O su empresa empieza a pagar nuestros reclamos falsos en las clínicas que estableceremos o le paga a Hesh los 250 mil que le debe que sabemos que no puede hacer o habrá una tormenta en Lyndhurst.
- И как долго тебе уже об этом известно?
¿ Y desde hace cuándo lo sabes?
С тех пор, как в храме стало известно, что ты предал Апофиса, я думала о тебе каждый день.
Desde que me llegó la noticia de que habías traicionado a Apophis, he pensado en ti cada día.
Так значит тебе известно и то, что если ты не войдешь в пирамиду до того, как первые лучи солнца коснутся ее тем самым утром... то браслет высосет из тебя все соки, и ты умрешь?
¿ También oíste que si no entras en la pirámide... antes de que el sol la ilumine esa misma mañana... el brazalete te chupará la vida?
Найлс, тебе, как и мне, прекрасно известно, что случайностей не существует.
Niles, sabes muy bien como yo, que no hay accidentes.
Тебе известно не так много, как ты думаешь, Хайд.
Okay, tu no sabes tanto como crees, Hyde.
- Тебе известно это как факт, да?
- Hago esto hace mucho tiempo.
- Как давно тебе это известно? - Пару лет.
- ¿ Desde cuánto hace que lo sabes?
Как тебе должно быть известно, это... чудесное транспортное средство лишено багажника.
¿ En dónde. en tan aerodinámico y carente de maletero transporte.
Тебе известно лучше меня. Я знаю, как ты страдаешь.
Lo sabes mejor que yo, es difícil cortar el cordn.
Как много тебе известно, прокурор Ли?
¿ Cuánto sabes, fiscal Lee?
Не знаю, известно ли тебе это, но есть у нас такое понятие, как льготы для сотрудников. Я воттут приготовила небольшой список для тебя...
Nuestras condiciones laborales son pésimas, Y también la política laboral,
да будет тебе известно, Дитя Времени я раздавлю твою голову как креветку у себя на тарелке! Не имеет значения, это рассвет выдр!
No hará diferencia!
Этот сценарий был тебе не по душе. Да-да, мне известно. Но ты принял мои правила как настоящий профи.
Sé que este guión no fue de tus preferidos pero jugaste este juego como un gran profesional.
Но я могу сказать тебе, что некоторые животные, медленнее взрослых, и красивые девчонки, как известно, падали в обморок.
Pero puedo decirte que algunos animales, adultos lentos, y chicas bonitas se sabe que se han desmayado.
Как можно по-настоящему любить человека,... если тебе известно о нем не все?
¿ Cómo valorar a alguien por quien es hasta que lo conoces?
Да, кстати, там ещё может расти мужчина с тугим кошельком. И тебе должно повезти. Потому что одному Богу известно, как он тебе нужен!
Por cierto, puedes tener suerte puede haber un hombre con bolsillos profundos creciendo ahí porque Dios sabe que necesitarás uno.
И откуда тебе известно как нас зовут?
¿ Cómo sabes el nombre de todos?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26