Как тебе это tradutor Espanhol
3,967 parallel translation
Как тебе это удалось?
¿ Cómo lo hiciste?
Как тебе это удалось, дружище?
¿ Cómo lo conseguiste, tío?
Как тебе это?
¿ Qué te parece esto?
Как тебе это?
¿ Qué te parece?
Ясно! Как тебе это удалось?
¿ Y cómo la conseguiste?
- Как тебе это удалось?
- ¿ Cómo haces eso?
Как тебе это?
¿ Cómo suena eso?
Может все парни, с которыми у меня до этого доходило, просто были ужасны в постели. Но говорю тебе, это как понимать, каким секс должен быть на самом деле.
Tal vez todos los hombres con los que estuve hasta ahora eran muy malos en la cama, pero te lo juro, siento que descubrí cómo debía ser el sexo.
Мэри, о чём бы, как тебе кажется, ты не догадывалась, не произноси это вслух.
Mary, sea lo que sea lo que crees que sabes no debes hablar sobre ello.
Как он вербует - не знает никто, но если этот случай - его рук дело, это даст тебе уникальный шанс понять, как он работает, и найти его.
Cómo los recluta, nadie lo sabe, pero si este accidente es obra de él te brinda un inusual atisbo de su operatoria y una chance de encontrarlo.
Давай, я расскажу тебе, как это происходит в США, Дмитрий.
Deja que te diga cómo funciona en los EEUU, Dimitri.
Но потом, если ты хочешь, чтобы это сработало, тебе придется постараться, чтобы они полюбили тебя, и начали доверять также, как тебе верит Кларк.
Pero con el tiempo, si realmente quiere hacerlo, Vas a tener que hacer el amor a todo el mundo y la confianza que tanto como lo hace Clark.
Если тебе это удастся, будет много таких же детей, как Митя.
Si tenéis éxito, habrá muchos más niños como Mitya.
Это Луи сказал тебе, что видел, как отец убил Шейна?
- ¿ Louis?
Дай мне рассказать тебе как это пройдет
Déjame decirte como funciona esto.
Мне тебе рассказать, как это делается?
¿ Tengo que darte una clase sobre el procedimiento?
Я считаю, что разговор нужен, чтобы ты понял : я поступлю, как задумал, нравится тебе это или нет.
Esta es la reunión donde te das cuenta de que mi idea va a ocurrir te guste o no.
И как именно это отличается от того, что он сделал тебе?
Y como difiere eso exactamente de lo que hizo por ti?
Сейчас... это заставляет меня задуматься о тебе, и как ты позволил мне тебя ненавидеть, вместо того, чтоб рассказать мне кем она была на самом деле.
Ahora... me hace pensar en ti, y en cómo dejaste que te odiara en vez de decirme quién era ella realmente.
И это здорово видеть, как ты кормишь растущего в тебе ребенка.
Y es grandioso ver que alimentas al bebé que crece dentro de ti.
— Как тебе это, здоровяк?
De acuerdo.
Но это навредит тебе, как твоему имиджу, так и законопроекту.
Pero dañará tanto tu imagen personal como el proyecto de ley.
Тебе стыдно, что ты родственник такого человека, который попросил тебя сделать странную вещь, ты беспокоишься, как это на тебе отразится, и что кто-то может сказать что-то неприятное, о втоих человеческих качествах.
Empiezas a pensar lo embarazoso que es ser descendiente de un hombre que haría una petición tan alocada, y estás preocupado por cómo se refleje eso en ti, y que quizás eso diga algo negativo sobre lo que eres como hombre...
И должен знать это, потому что я отдала тебе свое сердце и ты использовал его как тряпку для мытья посуды.
Y debes saberlo porque te dí mi corazón y lo usaste como un trapo.
Коулсен видел это в тебе, как только встретил тебя.
Coulson vio eso en ti en el momento en que te conoció.
Как только вступаешь в команду, тебе дают куртку, а это значит сила и женщины.
Verás, primero entras al equipo de lucha, después consigues una chaqueta deportiva, después consigues poder y entonces consigues mujeres.
Уокер - это пустой актив, который быстро обесценивается, тогда как я могу уладить конфликт с Китаем и обеспечить тебе прибыль.
Walker es un bono basura que se devalúa rápidamente, mientras que yo puedo acabar con el conflicto con China y ocultándote.
Тебе это нравится? - Еще как, чувак.
¡ Eso es, colega!
Я могу помочь тебе разобраться как это работает.
Puedo ayudar a entender cómo funciona.
Может тебе стоит разобраться, как тебе сказать это себе самой.
Tal vez puedas averiguar un modo de decirte eso a ti misma.
По крайней мере, это даст тебе хоть немного энергии, как чашечка эспрессо.
Bueno, al menos te dará un plus de energía, como un chute de expreso.
Привет, Линкольн, перед тем, как мы умрём, а это может быть сегодня, я должен тебе кое-что сказать и мне очень сложно это произносить.
Hola, Lincoln, antes de que muramos, que podría pasar esta noche, tengo que decirte algo y es muy duro para mí decirlo.
Мы как раз это обсуждали. Я тебе помогу.
Hemos estado hablando y voy a ayudarte.
И как это тебе не нравится Кети Пэрри?
Entonces, ¿ cómo puede ser que no te guste Katy Perry?
И как твой босс, я скажу тебе, если хочешь в руководство этой компании, носи брюки в обтяжку!
Debes hacer mucho ejercicio. Y como tu jefe, debo decirte que... si quieres salir adelante en esta compañia...
Я тебе говорю это, как факт.
Y eso puedo decírtelo a ciencia cierta.
Что тебе нужно, так это взять своего брата и убраться отсюда как можно дальше. - Он прав.
- Lo que necesitas es tomar a tu hermano e irse lo más lejos que puedan.
Я просто не знала, как сказать тебе это.
Supongo que no estaba segura de cómo decirlo.
Рэйчел, я не хочу причинить тебе боль, если не сделаешь как говорю, именно это и произойдет.
Rachel, no quiero hacerte daño, pero eso será exactamente lo que pasará si no haces lo que te digo.
Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт, да любой из близких тебе, допускает ошибку, ты принимаешь это так близко к сердцу, словно ты сама ее допустила, как будто ты думаешь, что ты должна была всех нас защитить каким-то образом от нас самих.
Cada vez que los chicos cometen un error, o alguien que quieres comete un error, te lo tomas personalmente, como si nos hubieras fallado, como si pensaras que eres capaz de protegernos de nosotros mismos de alguna forma.
И я знаю, через что ты прошла с двумя последними парнями, и я бы никогда не изменил тебе или причинил боль, как это сделали они.
Y sé por lo que has pasado con los últimos dos novios que has tenido, y jamás te pondría los cuernos o te haría daño como ellos.
Почему бы тебе просто не дать им понять что, хм, у нас проблемы в семье, и как только смогу я вылечу снова, Я внесла это в расписание для уверенности.
Podrías decirles solo que hemos tenido una emergencia familiar, y que en cuanto me recupere un poco, lo pondré otra vez en los libros sin falta.
Нет.. Но их предложения закончаться как и фрукты в этой корзине. так что тебе лучше решить сейчас, как много это свобода значит для тебя довольно быстро.
No... pero sus ofertas durarán lo mismo que las frutas de los cestos, así que mejor decidas cuanto significa esa libertad para ti rápido.
Милая, я разрешаю тебе там работать. Так что, буду называть это как мне захочется.
Te dejo trabajar ahí, cariño... le llamaré como guste.
Тебе просто нужно подождать, как и всем остальным, когда это появиться на первой странице.
Como todos, deberás esperar a ver la portada.
Это занимает как минимум три недели, но тебе поскорее нужна химиотерапия, есть некоторые варианты.
La fecundación in vitro normal tarda dos o tres semanas, pero como tienes que empezar la quimio pronto, hay otras opciones.
Просто сделай это как тебе хочется.
Hazlo como quieras.
Знаешь ли ты, каково это быть взрослым, когда родители относятся к тебе, как к ребенку?
¿ Tienes una idea de lo que es ser adulto y que tus padres te traten como a un niño?
Ладно, парень, мой босс мог бы лишить меня за это значка, но тебе нужно знать... то, как ты сидишь... Я вижу бронежилет под твоей рубашкой.
Muy bien, chico, podría perder mi placa, pero tienes que saber que, por como te sientas, se ve tu chaleco debajo de la camisa.
Я говорю тебе это, как врач, это первый шаг... в решении твоей проблемы.
Como tu doctor, te digo que este es el primer paso... para resolver tu problema.
Я сказала ему позаботиться о тебе перед тем как это произошло.
Le dije que cuidara de ti cuando pasó.
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе это удалось 142
как тебе это нравится 88
как тебе это понравится 24
как тебе этот 19
как тебе это сказать 24
как тебе не стыдно 187
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удаётся 16
как тебе это удалось 142
как тебе это нравится 88
как тебе это понравится 24
как тебе этот 19
как тебе это сказать 24
как тебе не стыдно 187
как тебе такое 128
как тебе идея 31