English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как тебе такое

Как тебе такое tradutor Espanhol

311 parallel translation
500 скрипачей стоят на углу Бродвея и 48-ой улицы каждый день, и в снег, и в дождь, а ваш парень смеет... Как тебе такое?
500 violinistas tocan en la 48 con Broadway todos los días, llueva o haga sol, y su chico se atreve... ¿ qué te parece?
Как тебе такое, Эдди?
- ¿ Qué te parece? ¡ Eddie!
Как тебе такое новшество :
¿ Qué te parece?
Как тебе такое объяснение?
Qué tal esto como explicación :
Как тебе такое дорогая?
. ¿ Qué te parece querida?
За 3 года шесть раз попадал в одиночку. Как тебе такое?
En tres años, seis veces en aislamiento, ¿ qué te parece?
Полное освобождение. Как тебе такое?
Dependiendo del resultado podría conseguir que salieses en libertad condicional.
Послушай, как тебе такое только пришло в голову?
Oye, ¿ y cómo se te ocurrió algo tan genial?
14 световых лет ради этого овоща, едва способного издавать звуки, как тебе такое?
¡ 14 años luz por un vegetal que graznaba! ¿ Te acuerdas?
Как тебе такое, старик? Когда всё время указывают, что делать, что думать, что чувствовать.
Te dicen lo que tienes que pensar, que sentir.
Как тебе такое?
¿ Qué te parece?
Ну, и как тебе такое равновесие?
¿ Que tal este balance, eh?
Как тебе такое, Липпи?
Eso te vendrá bien, Lippy.
Как тебе такое?
¿ Es esto?
Окей, слушай, помоги нам найти Джеймса, и если он виновен, получишь награду, идёт? Как тебе такое?
Muy bien, escucha, tú nos ayudas a hallar a James y si es culpable, obtendrás tu recompensa, ¿ de acuerdo?
Как тебе такое предложение?
¿ Me pregunto si a ella le gustara?
- Как тебе такое дело?
- No odias cuando eso sucede?
Как тебе такое в голову могло прийти?
¿ De dónde sacas eso?
- Как тебе такое?
- ¿ Qué te parece?
Как тебе такое?
Vaya coincidencia.
Ну-ка зацени. Как тебе такое? Служебная полицейская предупреждающая лента.
Una cinta policial de delimitación.
Больше меня не приглашай. Как тебе такое?
- No, esto es vergonzoso.
Как тебе такое?
¿ Qué te parece eso?
Она больна, а ты нет, как тебе такое?
Ella está enferma y tú no. ¿ Qué te parece?
Как тебе такое заявление?
Chúpate ese apartado
Как тебе такое, я совершу что-то ужастое и глупое, лицо твоей семьи пострадает.
¿ Te gustaría que alguien fuese detrás de algún idiota de tu familia?
Как тебе такое :
LA MAÑANA SIGUIENTE...
Как тебе такое?
¿ Qué tal eso?
- Отдам твоей матери, как тебе такое?
- Dársela a tu madre.
Я понимаю. Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Un hombre puede ser así, tiene que pasar algo, importante o no, para comprender qué significa alguien para él, cuánto quiere realmente.
Да, конечно. Я только не понимаю, как такое пришло тебе в голову.
- Cierto, pero... me pregunto cuántas cosas así se te están ocurriendo.
Как тебе такое меню?
¿ Qué te parece, mi señor?
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Esa cara bella y delicada un cuerpo que derretía un sándwich de queso a través de la habitación. Ysenos que parecían decir. "Mírennos".
У тебя такое бьiло? Когда тьi уже почти засьiпаешь, тьi как бьi медленно погружаешься в забьiтье и тебе кажется, что тьi куда-то проваливаешься, и вдруг тьi спохватьiваешься.
¿ Alguna vez has tenido esa sensación, cuando estás a punto de dormirte cuando ya estás quedándote dormida y tienes la sensación de que te estás cayendo?
Надеюсь,.. ... тебе не придётся пережить такое,.. ... но когда двое людей, как мы с твоим отцом,..
Espero sinceramente... que tú no tengas que experimentar esto... pero cuando 2 hombres están en una situación así tanto tiempo... cada uno asume ciertas responsabilidades del otro.
Ну, такое не продашь миллионным тиражом. Но как подарок тебе сошло бы.
No habría sido un best séller pero sí un lindo regalo para ti.
Как тебе что-нибудь такое...
¿ No sería mejor si fuera algo como :
Я скажу тебе, что такое нечестно : Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Les diré qué no es justo pasar toda la vida sobre la repisa de una tienda observando cómo venden a los demás juguetes.
Но, если есть что-то такое, чего очень хочешь добиться... оно сидит в тебе и придаёт тебе сил, как музыка в твоём сердце.
Si hay algo entonces, que con muchas ganas quieres conseguir es una necesidad dentro tuyo, como la música en tu corazón.
Так вот, Руди, как тебе вот такое?
Bueno, Rudy, ¿ qué te parece esto?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Es una cosa importante. No. Pero no soy estúpido.
И я знаю, что у тебя есть эта потрясающая работа и всё такое, но тебе всё равно придётся ставить посуду в раковину до того, как уйдёшь.
Sé que tienes un trabajo increíble pero tienes que poner los platos en el lavavajillas.
Я не знаю, какой лживый засранец сказал тебе это, но полагаю, что человек, занимающий такое место, как я, вынужден подвергаться подобным нападкам на свою персону.
No sé que gilipollas mentiroso te ha dicho eso, pero supongo que un hombre de mi posición, tiene que resistir ataques como ése contra su persona.
А твоя... я даже не знаю, что это такое. Как тебе стейк, дорогой?
La vuestra es... bueno, no se lo que es la vuestra.
... и если будешь лапочкой, я покажу тебе, как что такое по-настоящему большое оборудование.
Y si eres buena, te mostraré lo que es un camionazo.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но...... Но не справедливо обвинять в этом меня
Se que debe ser duro para ti, verme a mi teniendo algo como esto cuando tu no entraste en el campamento de basket pero... es solo que no es justo ¡ que la tomes conmigo!
- Я как будто вырос вместе с ними. - Я дам тебе Перси. Знаешь, 80-е и все такое...
Percy, ponte algo, hay gente en la casa.
Как тебе, блядь, такое?
¿ Qué te parece eso?
Как тебе такое?
Gané.
Он просто задаст вопросы, как тебе тут живётся и всё такое. А идти обязательно?
Sólo te hará algunas preguntas sobre cómo es vivir aquí y esas cosas.
Как тебе могло прийти в голову такое сказать?
¿ Cómo se te ocurre decirle eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]