English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какое несчастье

Какое несчастье tradutor Espanhol

77 parallel translation
- Какое несчастье.
Qué desgracia...
Какое несчастье! Вы слышали все!
- Mi ventana estaba debajo de la vuestra.
Какое несчастье...
Es terrible lo que ha pasado.
Какое несчастье!
¡ Qué gran desgracia!
- Какое несчастье!
- ¡ Qué desgracia!
Какое несчастье, падре, у вас и без того столько работы в приходе.
¡ Pobre de usted, padre, con el trabajo que tiene en la parroquia!
- Какое несчастье... Два месяца!
- Qué desgracia, 2 meses.
Какое несчастье...
¡ Qué pena, un terrateniente!
Энколпий! Энколпий, посмотри, какое несчастье!
¡ Encolpio, ven a ver qué desastre!
Какое несчастье!
Qué desgracia.
Да, я слышал об этом. Какое несчастье!
Sí, ya me lo habían contado. ¡ Qué gran desgracia!
Какое несчастье!
¡ Qué desgracia!
Какое несчастье?
¿ Qué clase de accidente?
Какое несчастье! Прискорбно!
Es muy lamentable.
- Какое несчастье. - Молчи.
- Es muy molesto...
какое несчастье.
Es una lástima.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
No deberiamos esperar a que ocurra un desastre para vernos.
Какое несчастье, что пострадали три моих друга.
Es desafortunado que 3 amigos míos se vieran involucrados.
Какое несчастье.
Eso es desafortunado.
Какое несчастье.
Esto es una desgracia.
- Какое несчастье. Мне так кажется.
Que desafortunada...
Какое несчастье.
Esto es una tragedia.
- Какое несчастье?
- ¿ Qué tragedia?
Какое несчастье. Вы все говорите как кучка старушек.
Parecen un grupo de viejas señoras.
Какое несчастье.
Qué lástima.
Боже, какое несчастье... Слегка.
Dios, estoy destrozada por ti, para tu información.
Какое несчастье!
Qué pesar!
- Какое несчастье.
Santo cielo. ¿ Qué?
- Пенальти на 88 минуте, какое несчастье
- En el minuto 88, qué salida...
Какое несчастье!
¡ Qué desgraciado!
Во время вашего медового месяца, какое несчастье.
Vaya viaje de novios... Lo siento.
Какое несчастье.
Esto muy malo ser.
Какое несчастье?
¿ Cuál dolor?
Какое несчастье!
Qué mal.
Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Yo digo que buen olor, vamos a comer.
Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон.
Amargamente resentido, Juan esperaba que algo le ocurriese a Ricardo para así, con la ayuda de los barones normandos apoderarse del trono.
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Creo que ha sufrido un accidente.
Какое несчастье.
- ¡ Pobre gente!
Вот несчастье-то какое.
¡ Qué desgracia! ¿ Cómo lo han enterrado?
Какое-то несчастье с Лорой.
Laura ha tenido un accidente
Прости меня, царевна, но если ты не вернешься, может произойти какое-нибудь несчастье.
Perdonad, Princesa, pero si no volvéis ocurrirá alguna desgracia.
Я уверен, случится какое-нибудь несчастье.
Estoy seguro que habrá una desgracia.
Даже если пророк прав и из этого произойдет какое-нибудь несчастье....
Aunque el profeta tenga razón que a causa de ello vendrá una desgracia...
Какое несчастье!
Qué desastre!
Несчастье-то какое. Пульс, пульс проверьте.
Sí.
- Какое несчастье.
TRES AÑOS ATRÁS - Es una desgracia.
ты несчастье какое-то...
¡ por tu banda nos hacen todas las putadas!
Сама не знаю, Генри. Я проснулась утром с нехорошим предчувствием, что произойдёт какое-то несчастье.
No estoy completamente segura, Henry, pero sí que recuerdo que me levanté esa mañana con una especie de presentimiento de que tal vez, tal vez ocurriría un accidente.
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
Siempre fué mi suerte tener mala suerte
Страшное? Какое страшное несчастье?
- ¿ Qué desgracia horrible?
Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми? Вы разговариваете со Сью
¿ Es mi miseria algun tipo de retribucion de karma por la forma en que he tratado a la gente? Tienes a Sue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]