Какой он был tradutor Espanhol
382 parallel translation
Какой он был красивый!
Pobrecito Paco, tan bueno que era.
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
las imágenes verídicas de hace 13 años del capitán Pike como era cuando comandaba esta nave de Spock en aquellos días y de cómo la Enterprise se había convertido en la única nave que visitara Talos IV.
Мы все согласились, что не будем воссоздавать мир таким, какой он был раньше.
Eso quiere decir investigación. Tu eras biólogo en una granja de Triffidos.
Какой он был?
¿ Cómo era?
- Какой он был, этот человек?
- ¿ Cómo era este extraño?
Видела, какой он был потный, когда выходил?
¿ Viste cómo sudaba cuando salió?
¬ том, какой он был коп, в пам € ти о его делах - € уверен. Ќо сквозь туман уверенности в люд € х,... помогают видеть доказательства.
Para el policía que era, para su memoria, le soy leal pero atravesando la niebla de mi lealtad, para el hombre la evidencia me muestra, hoy día, lo que veo...
Я слышал, у тебя был какой-то парень. Кто он?
Dicen que estuviste mezclada con un hombre, ¿ quién fue?
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Piensen en lo que era hace unos años y en lo que es ahora.
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
Si existiera un hombre así, con ansias de poder y en libertad,... ¿ como sería?
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
La policía supone que traficaba en el mercado negro.
Полиция считает, что он был замешан в какой-то рэкет.
La policía dice que traficaba en el mercado negro.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
А вот он. У вас, там, был какой-то шум.
He oído mucho jaleo en su casa.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
В какой части Бёрдмэна он был?
¿ En cuál película de Birdman actuó?
Он был точно какой-то чокнутый.
Era en verdad muy raro.
Какой он был?
- ¡ Asombroso!
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Pero una retribución simbólica habría sido suficiente para el Arzobispo. Sólo que lo sobrepasaron por completo los eventos.
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит?
¿ qué maderos de roble soportarán el embate de las olas?
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
el trabajo de buscar en qué momento abandonamos el personaje ficticio para encarnar al verdadero... si es que existe uno.
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Usted vio lo que hizo por Scotty. Lo que un médico habría hecho.
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
De igual forma Romeo, si no se llamase Romeo, conservaría esa maravillosa perfección que tiene sin ese título.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Si cualquier otro cabrón me hablase así, lo mataría.
Знаете, какой длины он был?
¿ Sabe cuánto medía?
Какой он, во что был одет?
¿ Su aspecto, su ropa?
Но какой бы дурак он ни был, я надеюсь ты о нём хорошо позаботишься.
Con lo estúpido que es, espero que os encarguéis bien de él.
А как же Батч Стоктон? Он был профессионалом, но на четырёхсот какой-то машине попался.
Qué me dices de Butch Stockton, era un pro y acabó en el trullo.
Фюрер никогда не забывал об этом. В какой-то мере он был снобом.
El Führer nunca olvidó eso, era un esnob.
Когда я встретила его, он был какой-то странный.
Cuando le conocí estaba muy mal.
Клин... Мистер Клин... был из какой-то глуши на юге Бронксщита. И Вьетнам... стал последним местом, которое он посетил в своей жизни.
- Sr. Clean- - eras de algún agujero de mierda del Sur del Bronx... y creo que la luz y el espacio de Vietnam... pusieron el zap en su cabeza.
Да, знала. Но он сказал, что это был фиктивный брак, по какой-то религиозной причине.
Sí, lo sabía... pero él decía que era un matrimonio de conveniencia, por motivos religiosos.
Меня не впечатлить обнаном, какой бы он не был хитрый.
No me impresionan los trucos, por muy buenos que sean.
Если бы он не сидел на наркотиках, у него был бы какой-то шанс.
Si pudiera alejarse de las drogas... podría tener una posibilidad.
Какой же он был дурак, что позволил тебе уйти.
... mientras la ambición ilumina el camino de Roma.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Yo estaba muy nerviosa porque en su estado consciente jamás recordaba nada de su estado en trance. Me pregunté si sería posible juntar estas dos cosas.
- Какой он был?
¿ Cómo era?
В полголоса? Какой же он был раньше? !
¡ Debe de haber sido fantástica!
Он был убит в той же манере, в какой убивал чертов Триббо.
Asesinada de la misma manera que las víctimas de Tribbo.
Какой бы он ни был - белый, красный, даже коричневый.
Da igual que sea blanco, que rojo incluso que marrón.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Él y su mujer estaban en un bar cuando entró un loco con una escopeta y se lió a tiros.
Странный он был какой-то. С огромными бровями.
Tenía unas cejas raras y se parecía a un buitre.
А какой крутой парень он когда-то был.
No te creerías lo cojonudo que era mi cuñado antes.
– Какой он был в церкви?
El ganso!
Он был какой-то тренированный, старик.
Ese estaba muy bien entrenado.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Hace un momento, aquí mismo, ahí en el pasillo un loco se me acercó y me dijo que tenía cuidar el gato de su novia mientras ella estaba de viaje.
Она говорила, он был героем. - Не болтай вздор, какой он герой? - Он был героем!
"Pero el verano pasado, mi madre Ruthie regresó, y manejamos hasta Atlanta".
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
Fui a tu edificio y un tipo con un martillo dijo que podrías estar aquí y aquí estás.
У него за плечом был какой-то черный человек, он нашептывал ему что-то.
Hay un hombre negro murmurando en su hombro.
Я никогда не был на Минбаре. Какой он?
Nunca he estado en Minbar. ¿ Cómo es?
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Quizás sea anticuada pero creo que una mujer debería amar a un hombre por lo que es no por lo que ella quiere que sea.
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был там 349
он был здесь 494
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был там 349
он был здесь 494