Кого я встречала tradutor Espanhol
77 parallel translation
Надеюсь, и я ему,.. ... ведь он лучше всех, кого я встречала.
Espero que esté loco por mí, porque es el hombre más fino que conocí.
Я могу ошибаться. Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала.
Yo puedo equivocarme cuatro de cinco veces pero tú estás más equivocado.
Ты самый наивный и невинный. из всех кого я встречала.
la única cosa inocente de toda mi vida.
Нет, я уверена, что вы самый непривлекательный человек из всех, кого я встречала.
No, estoy segura de que eres el hombre menos atractivo que he conocido... en mi vida.
Ты самый щедрый мужчина из всех, кого я встречала
Eres el hombre más generoso que he conocido.
Он самый милый парень из всех, кого я встречала.
Es el tipo más simpático que he conocido.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Sabía tratar raspaduras y contusiones... mejor que cualquier doctor orgánico.
Самый стеснительный из всех, кого я встречала.
Creo que era el hombre más tímido que conocí en mi vida.
Ты, наверное, врёшь лучше всех, кого я встречала
Eres la mejor mentirosa que he conocido.
Вы самый отталкивающий мужчина из всех, кого я встречала. Даже если вы и гений.
Eres el hombre más repelente que nunca he conocido, incluso aunque seas un genio.
То есть, вы должны понять, два десятка лет я думала, что Дэннис Райленд - прекраснейший человек из тех, кого я встречала. Но после того, как я прочла это, я не могла больше с ним работать.
Tienen que entenderlo, durante dos décadas... pensé que Dennis Ryland era la mejor persona que había conocido... y después de leer esto, ya no pude trabajar más con él.
- Ты самый милый, кого я встречала.
Eres el hombre más dulce que he conocido.
Ты, Норман Оуэнс, самый замечательный из всех, кого я встречала за много лет.
Tú, Norman Owen, eres el hombre más maravilloso que he conocido en años.
Ты самый лучший человек из всех, кого я встречала.
Eres la persona más bella que haya conocido.
Он буквально самый скучный человек из всех, кого я встречала.
Es, literalmente, la persona más aburrida que he conocido nunca.
Мистер Донателло и мистер Флейгер... самые сочувствующие и любящие родители из тех, кого я встречала.
El Sr. Donatello y el Sr. Fleiger... son los padres más amorosos y compasivos que jamás haya visto.
- Он самый милый из всех, кого я встречала.
- Es el hombre más tierno que he conocido.
Самым необычным мужчиной из всех, кого я встречала.
El más extraordinario caballero que he conocido.
Софи лучший человек, из тех кого я встречала.
Es la mejor persona que conozco.
Ты, типа, самый клевый парень из всех, кого я встречала.
Eres, como, la persona más genial que he conocido.
По правде, он самый начитанный человек из тех, кого я встречала.
Es la persona que más ha leído que he conocido.
За 40 лет в системе образования, ты, несомненно, ученик, самый умный, из всех, кого я встречала.
En mis 40 años en el sistema educativo tú eres el estudiante más inteligente que he conocido.
Лучше всех кого я встречала.
Eres mejor que cualquiera que haya conocido jamás.
Вы первый человек из всех, кого я встречала, который дело говорит.
Eres la primera persona que conozco que dice algo con sentido.
Уэйд, Картер Ковингтон первый подходящий холостяк из тех, кого я встречала за долгое время.
Wade, Carter Covington es el único soltero apto que he conocido en mucho tiempo.
А есть здесь кто-нибудь кого я не встречала.
Y me preguntaba si... habría alguien a quien todavía no conozco.
Жан Азеведо бы первым мужчиной из тех, что я встречала, для кого интеллект имел значение.
Jean Azevedo fue el primer hombre que conocí para el que el intelecto quería decir algo.
Я видела волка в каждом, кого встречала... и я вижу волка в тебе.
Con eso son 20 dólares. Gracias. - Que tenga buenas noches.
Полковник, Вы лучший танцор из тех, кого я когда-либо встречала.
El Coronel es el mejor bailarin que he conocido.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Era el más joven que he encontrado.
Я могу вынести большую боль, чем все кого ты встречала.
Yo puedo soportar más dolor, que nadie que tú hayas conocido nunca.
Люблю того, кого нет и кого я никогда не встречала.
Amando a quien no está, alguien que no he conocido.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Es la persona más inteligente que he visto en mi vida.
вы, славный принц, темнее б не казались для чувств моих, чем все, кого встречала я доныне.
vos, célebre príncipe, estaríais en posición tan clara como la de otro pretendiente.
Он самый энергичный человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Creo que es la persona con más energía que jamás he conocido en mi vida.
Потому что я самый умный, чуткий и очаровательнейший мужчина из всех, кого ты встречала.
Porque soy el tipo más inteligente, más gentil y más encantador... que has conocido.
Все, кого я когда-либо встречала.
Todos a los que he conocido.
Я никогда не встречала кого-то, кто знал бы о них больше меня
Nunca conocí a nadie que sepa más de mis obras que yo misma.
- Никто из тех, кого я встречала.
Nada que haya visto antes.
Я никогда не встречала кого-либо, кто говорил бы, как ты.
Nunca he conocido a alguien que hable como tú.
Раньше я встречала кого-то, сразу же спала с ним и потом был только секс-секс-секс.
Bueno, solía conocer a alguien y acostarme con él en seguida, y luego todo era sólo sexo, sexo y sexo.
Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Creo que eres una de las mejores personas que he conocido
Он единственный, кого я встречала
Él es el único que conocí.
Слушай, я никогда не встречала кого-то, кто видел его.
Mira, nunca he conocido a alguien que haya puesto sus ojos en él.
Я никогда не встречала кого-либо настолько перепуганного.
Condena obligatoria de prisión.
Просто, я никогда не встречала того, кому могла бы доверять Или не была достаточно влюблена в кого-то До сих пор
Es sólo que nunca había conocido a nadie en quien confiara o siquiera que me gustara lo suficiente hasta ahora.
Вы 335 00 : 19 : 35,120 - - 00 : 19 : 37,645 Но не тогда, когда я скажу, что эта женщина, наиболее смелая и достойная из всех, кого я когда-либо встречала, изводит себя слезами по ночам.
Está refutando su propio argumento. No cuando le diga que esta mujer, más valiente y digna que nadie que haya conocido, llora hasta quedar dormida por las noches.
... и нравитесь дольше, чем все, кого я когда-либо встречала, Джеймс...
Más que cualquiera que haya conocido hace mucho, James.
Я никогда не встречала того, кого забирали на корабль пришельцев, и кто сможет об этом рассказать.
Nunca conocí a nadie que subiera a una nave nodriza extraterrestre y viviera para contarlo.
Да я вообще самый смелый дьявол из всех, кого ты встречала, любовь моя.
Soy el demonio más atrevido que jamás has conocido, amor.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
Por Dios, de verdad, creo que es la persona más inteligente que conozco.
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого я обманываю 136
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого я обманываю 136
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого я знал 80
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я знала 50
кого я убил 37
кого я любил 36
кого я хочу 28
кого я искал 17
кого я знаю 536
кого я знал 80
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я знала 50
кого я убил 37
кого я любил 36
кого я хочу 28
кого я искал 17