English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кого я знал

Кого я знал tradutor Espanhol

274 parallel translation
Там ничего интересного. Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
No es nada, sólo un cotilleo poco agradable sobre alguien que conocí una vez.
Он сам знал о духе музыки больше, чем кто-либо, кого я знала.
Sabía más del espíritu de la música que cualquiera que hubiera conocido.
Вы выглядите так как кто-то, кого я знал однажды.
Te pareces mucho a alguien que conocí.
Она похожа на ту, кого я знал давным-давно.
Se parece a alguien que nunca conociste.
Я мог идти через весь корабль, из одного кубрика в другой через трюм и среди вонючих носков я всегда находил кого-то, кого я знал.
Podría ir por toda la costa... de un camarote a otro... a través del desagüe... y entre los calcetines malolientes, y siempre... encontrar a alguien que conocías.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Ninguno de los que yo conocí era un monstruo.
Они отслеживают всех, кого я знал и знаю, кто симпатизирует коммунистам.
Me persiguen debido a la gente que conozco simpatizante del comunismo.
Я благодарен тебе за все, ты самый порядочный человек из всех, кого я знал.
Eres la única persona honesta que conozco.
В конце пятидисятых я уже был подростком. Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Una vez llegué a la adolescencia, a finales de los 50, nadie... tenía otra apreciación de sí mismos o sus familias... que la cultura que se le mostraba en la pantalla.
Однажды я назвал его предателем, но он был самым преданным человеком из всех, кого я знал.
Una vez le llamé traidor, pero era el hombre más leal que jamás haya conocido.
У тебя знакомый запах почти как у кого-то кого я знал
Tienes un olor familiar. Como solía oler alguien.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
No queda nadie de los que conocí.
Все кого я знал уже были арестованы или убиты.
Han arrestado o asesinado a todo el mundo.
Ты самый везучий, самый хитрый, и самый отчаянный воин из всех, кого я знал.
¡ Eres el hombre más afortunado, más astuto y más temerario que he conocido!
Крупная сделка. Тех, кого я знал, они могли взять без меня.
Uno que yo supiera que acertaría aún si no me incluían.
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Más papeles de los que un hombre haya visto.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
Sabía que ella traía a alguien aquí en mi ausencia.
- К кому-нибудь кого бы я знал? ..
- Alguien que yo conozca?
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Pero yo no sabía quién era tu padre ni qué hacías tú solo en casa de la familia Sakurada.
Я не знал, что они ищут кого-нибудь, чтобы повести эту безумную атаку.
No sabía que querían a alguien para encabezar este ataque.
Я не знал в кого стрелял.
Yo no sabía a quién le disparaba.
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
¿ Y si te dijera que conozco a alguien que podria traer la estabilidad a Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
¿ Y si conociera a alguien que puede traer la estabilidad a Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
¿ Y si conociera a alguien que pudiera traer la estabilidad a Bajor?
Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
No sabía a quien conocería, o qué me preguntarían.
Я знал, что у кого-нибудь в этой церкви найдется успокоительное.
Sabía que alguien en esta iglesia tendría antidepresivos.
Я знал, что мадемуазель Салли - не та, за кого себя выдает.
Era consciente de que mademoiselle Sally no era quien decía ser.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Pero no sabía de quién querías oírlo.
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.
Para serle sincero creo que es usted el hombre más valiente que he conocido.
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Siempre supe que cuando fuera médico me desharía de cualquiera y buscaría a alguien mejor.
Но я знал, что если сделаю что-то не так Джонас пошлет кого-то другого, чтобы выполнить работу.
Y, sabía si hubiera metido la pata... ... Jonás mandaría a otro para cumplir la tarea.
Когда я была во Флориде на прошлой неделе... я столкнулась с человеком... который слышал от кого-то, кто знал кого-то, кто...
Hace una semana, en Florida un hombre me dijo que alguien le dijo que le habían dicho que...
Я так и знал. За кого вы нас принимаете?
Lo sabía. ¿ Por qué nos toma?
Джеймс Пайк, пожалуй, самый умный человек из всех, кого я когда-либо знал.
James Pike es el más probable persona inteligente que he conocido.
Я не знал, от кого ты.
No sabía con quién estabas.
Я тренировался, я работал, я учился всю жизнь, Никогда не ходил на свидания, никогда не пил, никогда не выпивал пиво, Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
Entrené, trabajé, ejercité toda mi vida... nunca tuve una cita, nunca bebí, nunca tomé cerveza... hacía flexiones cuando era feto, volé alrededor del mundo... todos los que conozco están aquí, la pistola disparó...
... я бы знал, если бы я пытался кого-то соблазнить.
Le estoy diciendo la verdad! Creo que sabría si estuviese seduciendo a alguien.
Никто из всех, кого я знал, никогда не слышали о Майкрософт или о Билле Гейтсе. Майкрософт?
¿ Microsoft?
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать.
Si hubiera sabido que querían al tipo te habría dicho algo, te habría alertado de alguna manera.
Вы прошли через всех своих работников и родных, я не знал, на кого Вы еще можете разозлиться так что я боялся что потом Вы разозлитесь на американский народ.
Ya te enfadaste con todo tu personal, y con tu esposa. Temí que los norteamericanos fueran los siguientes.
Приятель, ты самый лучший из всех кого я в жизни знал.
Eres el mejor ángel que jamás he conocido. Tú también.
- У нее самая правдивая душа, из всех кого я когда-либо знал.
- El alma más noble que he conocido.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Sabía tratar raspaduras y contusiones... mejor que cualquier doctor orgánico.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Ella fue tan real para mí como cualquier persona que haya conocido.
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Sólo quiero decir que mi hija era una persona excepcional... Una que fue amada por todo el que la conoció.
Но я ждал своего часа. Я знал, что однажды эта бестия вернётся. И кого тогда вынут из нафталина?
No más promociones pero sabía que el momento llegaría, nunca dudé que la bestia despertaría de nuevo algún día, y a quien piensas que iban a buscar?
Я нашел кое-кого, кто знал Эдит в женском лагере.
Ella estaba acaparando pan bajo su manta en el hospital... para sus hijas y su esposo, decia ella.
Тот Ангелус, которого я знал.... Он - не тот, кого ты знал. Цыгане подарили ему душу сотню лет назад.
el Angelus que yo conoci... no es el mismo. los gitanos lo maldicieron con un alma hace unos 100 años.
Я не знал, что вы кого-то приведёте.
No sabía que traería a alguien.
Я знал там кое-кого.
Conocía a alguien que trabajó allí.
Я всегда знал, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Siempre supe que no eras trigo limpio

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]