English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которая тебе нужна

Которая тебе нужна tradutor Espanhol

90 parallel translation
Я дам всю сумму, которая тебе нужна.
Pondré todo el dinero que consideres necesario.
Потому что я не та девушка, которая тебе нужна.
Porque no soy la clase de chica que tú creíste.
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
Un cobarde, eso es lo que eres... ¿ Has necesitado siete años para decidir que no soy una mujer para ti?
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда.
Bien, toma el libro que quieras y larguémonos.
Ты уверен, что она та женщина, которая тебе нужна?
Pero, ¿ estás seguro de que ella es realmente lo que quieres?
Это был смелый шаг, учитывая, что шестерка, которая тебе нужна, у Лео.
Creo que fue un movimiento pésimo, pues Leo tiene tu seis.
Эта власть... которая тебе нужна... У нее есть цель?
Ese poder que quieres, ¿ tiene algún objetivo?
... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
- Tu tienes esta vida, importante y complicada, y... lo último que necesitas es preocuparte del cuelgue de una chica-monstruo, un caso de beneficencia en el que has sido tan —
История любви, которая тебе нужна.
Una historia de amor es una historia.
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
No es de eso de lo que hablo,... tendrás todo el espacio que necesites.
Это хорошая еда, еда которая тебе нужна.
Una buena comida, uno sabe la comida que necesita y la que es buena.
Это единственная гарантия, которая тебе нужна.
Harán cualquier cosa para protegerme. Es lo único que necesitas para intercambiar.
У меня есть информация, которая тебе нужна.
Tengo información que tú necesitas.
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Así que, como acabas de decir, el trabajo tras el que estás...
Я предлагаю тебе силу, которая нужна, чтобы начать все сначала.
Te ofrezco la fuerza para ayudarte a que vuelvas a hallarte.
Она горда собой и в этом её слабость, а тебе нужна твёрдая рука, которая поддержит тебя.
¡ Es orgullosa y débil! Necesitas que te guíe un hombre.
Это не космическая станция, которая была так тебе нужна!
No quieres la estación espacial.
Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Necesitas una mujer que corra con los lobos, que te mantenga estimulado.
Тебе нужна женщина, которая будет тебя хорошо кормить и поить разными настойками.
Pero todo lo que necesitas es una mujer que te alimente y darte alguno de esos remedios herbales de los que te hablé.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Sólo necesitas una mujer a quien le gusten los hombres, eso es todo.
Тогда бы ему не была нужна сигнализация, которая срабатывает каждый раз когда я сморкаюсь.. и который сейчас, благодаря тебе, истекает кровью.
Entonces, no necesitaba alarma, no salía, me podría sonar la nariz cuando yo quiera que, ahora, gracias a ti sale con sangre.
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
Brill dice que esta cinta convencerá a Pintero. Y cuidado con el FBI.
Прости, что я не простушка с легким характером, которая никогда не совершит ничего неожиданного, но если тебе нужна именно такая - можешь уходить.
Siento no ser la niñita correcta e insignificante que no te contradice pero si eso quieres, mejor vete ahora mismo.
Тебе была нужна еще одна жертва, чтобы потребовать еще одну награду, которая поставила бы тебя в 10 шагах
Necesitaste un segundo sacrificio para reivindicar otra recompensa que te acercase diez pasos.
Назови хотя бы одну вещь, которая тебе нужна.
¡ Dime una cosa!
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
¿ Y alguna vez te dije que eres como una maldita esposa que no necesito?
Чтобы заменить Морин, тебе нужна девушка, которая влезет в её наряды.
A la chica que elijas le tiene que servir la ropa de Maureen.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray y yo sentimos... que necesitas una familia amorosa. Podemos darte las chances que merezcas.
Джин, тебе не стоило этого делать. Песику нужна девочка, которая о нем позаботится.
Su caminata aeróbica era la única cosa... especial que hacía cada día, y Richard lo sabía.
Сиди и слушай муру, которая тебе совсем не нужна.
Me siento allí, y escucho boludeces que no tienen ninguna importancia para mí.
У него есть информация, которая нужна тебе.
Tiene información que necesitas.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
Soy incapaz de ser la mujer que quieres el tipo de mujer que mereces ".
Не нужна тебе подруга которая держит твои маракасы в тисках.
No necesitas que una muñeca te sostenga las maracas por ti. Sí.
Может, дорогую машину, которая тебе на самом деле не нужна?
quizás un auto caro on necesitas realmente?
Тебе не нужна кузина, которая выставляет меня сумасшедшей ревнивой стервой перед Дэном.
No necesitas tener una prima que me haga parecer una loca, perra celosa de Dan.
Тебе нужна штука, которая делает тебя мужиком.
Necesitas esa cosa que te hace un tipo.
Я не собираюсь тратить состояние на кровать, которая тебе не нужна.
No voy a gastar una fortuna en una cama que no necesitas.
Тебе нужна женщина, которая будет любить тебя без оглядки, женщина, которая всегда будет бросать тебе вызов, женщина с которой ты всегда захочешь заняться любовью, и что самое важное, ты должен быть уверен, что они никогда не встретятся.
Necesitas a una mujer que te ame incondicionalmente una mujer que siempre te desafíe una mujer que siempre quiera hacer el amor, y lo más importante de todo debes asegurarte que entre ellas nunca se conozcan.
Тебе нужна работа, которая могла бы тебя прокормить
Necesita un trabajo que le dé de comer.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
Lo último que querrás en estos momentos, es un hijo.
Которая тебе сейчас нужна.
Es lo que necesitas ahora
И настоящую любовь, которая всегда была нужна тебе.
y el verdadero amor que siempre has anhelado.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас
La última cosa que necesitas ahora es- -
Тебе нужна женщина в жизни, Особенно такая, которая не будет тебя няньчить.
Necesitas una mujer en tu vida, sobre todo alguien que no te haya dado de mamar.
К тому же, тебе нужна песня, которая поможет тебе выразить внутреннюю боль.
Además, necesitas una canción que te ayude a expresar tu dolor interior.
Дорогой Тед, Робин идеально тебе подходит, но она не хочет серьёзных отношений, а тебе нужна та, которая хочет завести семью.
"Querido Ted, Robin es la chica perfecta para ti. " Pero ella no quiere una relación seria. " Necesitas alguien que quiera sentar cabeza,
Чехол Илая поддерживает именно ту температуру чернил, которая нужна, так что тебе никогда не придется трясти ручку.
La funda de Eli mantiene la tinta a la temperatura adecuada. Así que nunca tienes que agitar tu lapíz.
Ты хочешь просто оставить нашего сына в церковных яслях, чтобы ты смогла поехать искать работу, которая тебе не нужна?
¿ Quieres abandonar a nuestro hijo en la guardería de la iglesia para ir a buscar un trabajo que no necesitas?
Тебе нужна девушка, которая будет тебя любить, как моя Тоня.
Tú necesitas una persona más cariñosa, como mi Toña.
Это твоя детородная кожа порождает агрессию, которая нужна тебе, чтобы стать королевой.
Es tu piel reproductiva que alimenta la agresividad que necesitas para ser Reina.
Что ж, ты выбрал ту женщину которая тебе нужна.
Escogiste exactamente la mujer que necesitas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]