English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которая у нас есть

Которая у нас есть tradutor Espanhol

259 parallel translation
Это вся вода, которая у нас есть.
Esa es toda el agua que tenemos.
Выведите всю информацию, которая у нас есть.
Saquen todo lo que tenemos en cinta.
Да единственая монополия... которая у нас есть в Н.Ю.Р.В, это совершенство.
El único monopolio que tenemos en Nurv, diputado es un monopolio de excelencia.
Это лучшая картинка, которая у нас есть, того места... откуда Вы прибыли.
Es la imagen más clara que tenemos de donde proviene Ud.
А раздавить его той обувью, которая у нас есть, нельзя?
¿ Que no podemos aplastarlo con los zapatos que ya tenemos?
Это та планета, которая у нас есть, от сюда до сюда.
Esto es todo el planeta que tenemos. Desde ahí hasta ahí.
Я имею в виду, эта машина определённо что-то ударила... и единственная улика, которая у нас есть... эти два отпечатка.
Es decir, este auto sin duda alguna chocó con algo y la única evidencia que tenemos son estas dos huellas.
Вся информация о жуках, которая у нас есть, получена с образца, который умер год назад.
Las únicas características que tenemos son de una muestra que murió hace un año.
Я сумел приспособится к жизни которая у нас есть..... Но так и не смогли адаптироваться Это ваша одержимость.
Logré adaptarme a la vida que tenemos... pero nunca a esta obsesión tuya.
Самая большая шкала которая у нас есть, доходит только до 350-и. Но талия этого парня больше 7-ми футов.
La balanza más grande llega a 160 kilos, y la cintura de este hombre supera los 2 m.
У нас есть тут некая дама, которая твердит, что она миссис Рэндом.
¿ Está aquí con la Srta. Random? Las únicas personas que hay aquí son una vieja que dice ser la viuda de Random.
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть.
¡ El kit completo para la mujer de mundo!
У нас есть одна итальянская песенка,.. которая может вас заинтересовать.
Tenemos esta italiana que compusimos... que tal vez te interese.
У нас есть полная ванна воды, которая не менялась в течение пяти дней.
Tenemos una bañera llena con agua que no se ha cambiado en cinco días.
Мистер Дулей, у нас есть очевидец... и он подтверждает, что у вас есть утка, которая несёт... золотые яйца.
Sr. Dooley, tenemos un testigo presencial dispuesto a testificar que tiene usted un pato que pone... huevos de oro.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Tenemos aquí a un testigo dispuesto a afirmar que Michael Corleone es el jefe del imperio criminal que controla el juego.
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Hay un montón de espantajos radicales, el Ejército Ecuménico de Liberación... que van y filman películas caseras cuando roban bancos.
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
Tenemos una mujer de más de 90 años... que sólo duerme tres o cuatro horas por noche... y créame, tiene mucha más energía y vitalidad que cualquiera de nosotros.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Es imperativo, mientras aún tenemos tiempo, que la TUC convoque a una huelga general en protesta contra este desastre que se avecina sobre todos.
У нас есть принятая политика, которая улаживает подобное.
Pues tenemos nuestra política al respecto.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
- Así que tenemos a esta atractiva mujer usando un corpiño, sin nada arriba, caminando en plena calle.
Мы обсуждали бизнес. У нас есть пуховое одеяло и посуда, которая вам понравилась. Здорово.
Si y traje una nueva coleccion de tenedores, y un recipiente de agua.
У нас есть окампа, которая хочет быть чем-то большим, и борг, которая боится остаться в одиночестве.
Tengo una Ocampa queriendo ser algo más de lo que es y una Borg temiendo ser algo menos.
У нас есть девочка, которая является самым большим подарком в мире.
Tenemos una niña, que es el mejor regalo del mundo.
У меня есть непромокаемый бумажник... Нейлоновый... На тот случай, если мы столкнёмся с черепахой, которая потребует с нас полсотни.
Conseguí una billetera a prueba de agua... de plástico... en caso que una tortuga necesite cambio de 50.
И если они пришили с Земли,... у нас есть технология, которая может помочь нам узнать, кто эти воры.
Y si vinieron de la Tierra, nuestra tecnología nos ayudará a descubrir quiénes fueron.
У нас на борту есть камера дезактивации, которая может провести за раз очистку более, чем пятидесяти рабочих.
Yo quiero sentir como esos pulsos sónicos disuelven hasta el último átomo de suciedad en mi cuerpo. Tenemos una bahía de descontaminación abordo. Puede purificar a 50 trabajadores a la vez.
У нас есть Главная Директива, которая запрещает нам вмешиваться в дела других видов.
Esta tripulación tiene una Directiva Primaria que nos prohíbe interferir en los asuntos de otras especies.
Все что у нас есть это Hickory. маленькое судно для технического обслуживания и снабжения которая плавает с флотилией.
Tenemos al Hickory un barco pequeño de mantenimiento que navega con la flota.
У нас есть третьесортный ресторатор, на которого подавали в суд двое пьяниц пара, которая думает, что мы оба психи аргентинский дикий ребёнок и Роз.
Tenemos a una proveedora de tercera con antecedentes penales, dos extravagantes, una pareja que cree que somos un par de chiflados, un salvaje niño argentino y Roz.
- То есть у нас система безопасности, которая никого не впускает и не выпускает? - Да.
¿ O sea que tenemos un sistema de... seguridad que no deja entrar ni salir a nadie?
Но прежде чем начать я скажу, что у нас за кулисами есть маленькая милашка которая умирает как хочет выйти и помочь тебе.
Pero antes de empezar, tengo a un pequeñín detrás del escenario que se muere por darte una mano.
Вот кое-что реальное. У нас есть дочь в общей школе которая ещё не залетела.
¡ Esta es una realista! "Tenemos una hija en la escuela pública a la que aún no han preñado!"
У нас есть "Кармен", которая обеспечит нам очень неплохой доход.
Tenemos el especial de "Carmen" y la venta de los discos se dispararán.
И еще у нас есть Бетси Бераноф, которая знает всё о птицах и умеет их привлекать особыми песнями, которые может исполнять в ночное время.
Y tenemos a Betsy Beranof quien sabe todo sobre las aves y puede atraerlas con algunas canciones que interpretará en la noche.
У нас есть цыпочка-убийца, которая поет!
Tenemos a una asesina que canta.
С каких пор у нас есть организация, которая общается с помощью служебных записок?
¿ Desde cuándo pasan memos en esta empresa?
Великие беды постигли нашу деревню. Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
los tiempos son difíciles para el pueblo la savia se agota y... una joven hereje os ridiculiza.
У нас есть жертва, которая выжила при нападении мистера Вальдеса.
Tenemos una víctima que sobrevivió a uno de los ataques del Sr. Valdez.
У нас есть технология, которая сможет точно определить это место в галактике.
Tenemos la tecnología de mapas estelares que debería ser capaz de fijar su localización en la galaxia. Nos acaba de dar su mundo natal.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
Pam y yo no teníamos ni el 10 % de conexión espiritual que tienen.
У нас есть только сторожиха. Она видела девушку, которая вышла из машины и убежала.
La portera vio a una chica salir del Mercedes y correr.
- У нас на "Время улыбки" есть песня которая напоминает мне о вашей храбрости и мужестве.
Deformi-que? aquí en la hora de la sonrisa tenemos una canción que me recuerda tu coraje y valor.
У нас есть побитый куриный салат, поврежденный салат из тунца, Ветчина, которая пережила нападение кукурузного пюре 2004 года, и что-то серое.
Ah, tenemos ensalada de pollo, una abollada ensalada de atún, un jamón que sobrevivió el asalto de las mazorcas de 2004 y algo gris.
Лучшая идея, которая у нас пока есть - попытаться восстановить его организм на генетическом уровне, применяя клонирование и эмбриональную терапию.
La mejor idea que hemos tenido por ahora es intentar reparar su sistema a nivel genético administrándole un tratamiento masivo de células embrionarias clonadas.
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Tenemos La Escuela Evangélica que lamentablemente, no se vende tanto porque la gente, por algún motivo creen... me parece que creen que es un manual de prédica a domicilio.
У нас есть что-то вроде копилки для готовых решений, которая и запускает химические реакции.
y usamos una cierta caja de soluciones a nuestra vida que causa que la química tenga lugar.
Похоже, у нас есть серьезная зацепка на вещь, которая убила нашу маму.
Creemos que tenemos una pista seria sobre la cosa que mató a mamá.
У нас есть тонны исходных данных, и новые данные поступают постоянно, постоянно изменяя наши умы. Тогда как у вас есть одна книга, которая по вашим словам неизменна...
Tenemos muchas pruebas y siguen aparececiendo, cambiando nuestras mentes, mientras que Uds. tienen un libro que no cambia.
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
Y, mientras tengamos un sistema económico que prefiere, y de hecho crea escasez y privaciones, el crimen nunca desaparecerá.
У нас даже детская есть, которая полностью...
Tenemos un cuarto para el bebé lleno de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]