У нас есть какие tradutor Espanhol
197 parallel translation
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si tenemos un problema que nos hace infelices o descontentos lo afrontamos. Lo hablamos con el otro... y tratamos de volver a poner los pies en tierra.
Мистер Ла Фордж, у нас есть какие-либо записи относительно нашей текущей задачи?
¿ Tenemos algún informe sobre nuestra misión?
Может, у нас есть какие-то магниты
Por eso no puedo usar relojes digitales.
У нас есть какие-нибудь рации? Нет.
¿ Tenemos algunos walkie-talkies?
Свои карты не открываем. А у нас есть какие-то карты, миссис Кьюбик?
Tenemos algo que revelar, senora?
- У нас есть какие-то проблемы, Янг? Да.
- Tenemos algún problema, Yang?
- Не думаю, что у нас есть какие-то сомнения.
No creo que tengamos ninguna duda.
У нас есть какие-то сбережения?
- ¿ Tenemos dinero ahorrado?
У нас есть какие-нибудь острые ножи?
- ¿ Tenemos cuchillos afilados?
Точно, и если у нас есть какие-либо шансы, ей здесь не место.
Y si vamos a tener una oportunidad, entonces ella no puede estar aquí. ¿ Qué?
У вас есть какие-то причины для того, чтобы скрывать фото этой девушки от нас, инспектор?
¿ Hay algún motivo por el que los demás no debamos ver la foto de esta joven, inspector?
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Tenemos deudas atrasadas, nos excedimos un poco.
У нас есть кое-какие сбережения.
Sabes, aún tenemos unos ahorros.
Какие у нас есть нити к это банде?
¿ Qué pistas tienen sobre esa banda?
- У нас есть еще кое-какие дела.
Tenemos algunos clientes madrugadores.
Ну, знаешь, есть у нас кое-какие проблемы, но тебя это не должно интересовать.
Tenemos algunos problemas, pero nada que te interese.
Конвой, у нас есть сегодня какие-нибудь "васпятия"?
¡ Guardia! ¿ Hoy hay alguna crucifixión?
У нас в такси есть кое-какие вещи,.. которые мы хотим отвести сегодня вечером в Оксфорд.
Traemos unas cosas en el taxi que queremos llevarnos de vuelta a Oxford esta noche.
Так, у нас, кажется, есть кое-какие новости по поводу похищения.
Escuchen, hubo un avance en el caso Wong.
Мы думаем, у нас есть тайны, но какие могут быть тайны от Бога. Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
Creemos tener secretos, pero como podemos tener algo oculto ante Dios, quien conoce nuestros más profundos pensamientos en cualquier momento del día?
У нас есть кое-какие новости, Пуаро.
Ah. Bueno. En eso tengo alguna novedad, Poirot.
У нас есть кое-какие деньги.
Tenemos algo de dinero. Somos meticulosos.
Что? Какие у нас, по-твоему, могут быть отношения раз у тебя уже есть муж и парень? !
¿ Qué?
Какие сильные молодые парни есть у нас в Иране!
¡ En Irán tenemos unos mozos tan fuertes!
Какие гарантии у нас есть, что ваши силы не решат повернуться против нас?
¿ Qué garantía tenemos de que no cambiarán de opinión y nos atacarán?
Хорошо, хорошо, хорошо... Послушай, Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
mira para repasar preguntas que tendras que responder
У нас ещё есть кое-какие сложности. Неважно.
Todavía no hemos resuelto algunos problemas.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Nos alegra que estés aquí, Robert porque tenemos algunas novedades.
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки.
No hay problema. Tenemos dinero para arreglar eso y hasta nos sobra para sacar de cualquier problema a los niños.
У нас есть к вам кое-какие вопросы, госпожа Клаусниц.
Tenemos unas preguntas para usted, Sra. Klausnitz.
Поверь мне, если бы был хоть какой-то другой способ... Но я просто не вижу, какие у нас еще есть возможности.
Y créeme, si hubiera alguna otra manera, pero yo de verdad no veo que haya otras opciones.
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
Marley la gorda tenía un enorme grano. y había una oferta de proteínas en polvo que todas las reinonas de la ciudad estaban allí, Excepto tú, por supuesto.
Какие у нас еще есть возможности?
¿ Cuáles son nuestras otras opciones?
Мы связались с адвокатом, и у нас есть кое-какие документы...
Hemos contactado a un abogado, y tenemos algunos documentos...
У меня есть кое-какие документы, вам на подпись. Ряд других документов все еще составлется. У нас есть ключи от полустанка.
Tengo algunos papeles preliminares para que firme otros que tienen que ver con las llaves del depósito.
Давай посмотрим, какие сверхспособности у нас есть? "Супер-сила"?
Veamos, ¿ qué poderes tenemos? ¿ "Superfuerza"?
- У нас есть кое-какие дела.
- Nosotros tenemos un tramite que hacer.
Если они обнаружат, что у нас дома есть травка или еще какие-то незаконные вещества, мы можем его потерять.
Si descubren que tenemos hierba o cualquier sustancia ilegal, podríamos perderlo.
Выясните, какие катера у нас есть в зоне аварии и направьте их туда.
Vean qué embarcaciones tenemos en el área. Desvíenlos a esa área.
Но видите ли, у нас с Мелани есть кое-какие проблемы.
Pero, veréis, Melanie y yo hemos tenido unos cuantos problemas.
Я все еще не закончил перевод, а значит у нас еще есть кое-какие рычаги.
Todavía no he terminado toda la traducción lo que significa que todavía tenemos alguna influencia.
Но у нас есть лишние зубные щётки, а завтра она может взять какие-нибудь мои старые вещи.
Hay cepillos de dientes, y mañana puede ponerse algo de mi ropa nueva.
У нас есть старые канцелярские принадлежности? Какие старые канцелярские?
¿ Tenemos una vieja oficina Accesorios?
У нас с ним есть кое-какие дела.
Nosotros, uh, tenemos un negocio entre manos.
Какие улики, ты говоришь, у нас есть на этого парня?
¿ Qué evidencia tenemos en este tipo?
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Tienes tres días para encontrar cualquier dinero que haya quedado de su pequeño trabajo paralelo y antes de que limpie su casillero por retiro temprano lleve su uniforme a la tintorería porque tenemos a un maldito héroe que enterrar.
Видишь ли, у нас есть кое-какие... новости.
Mira tenemos una noticia.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
Tú y yo, teníamos mujeres que nos amaban por quienes éramos. Realmente nos amaban por quienes éramos, y lo jodimos.
- У нас тут есть какие-нибудь бутылочки?
- ¿ Tenemos frascos aquí?
С чем бы нам не довелось столкнуться, какие бы чувства не бушевали в душе, у нас всегда есть выбор..
No importa qué enfrentemos o la batalla que llevemos dentro, siempre tenemos opciones.
У каждого из нас есть какие-то способности.
Todos tenemos cierta clase de habilidad.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438