У нас есть время tradutor Espanhol
867 parallel translation
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
Но у нас есть время найти их. Способ мы знаем..
No, pero la encontraremos.
У нас есть время слетать в Виннипег и купить новый до наступления темноты.
Nos queda tiempo suficiente para llegar a Winnipeg y comprar otra.
У нас есть время.
Tenemos tiempo.
Вот. У нас есть время покурить вместе.
Tenemos tiempo de fumarnos un cigarro juntos.
У нас есть время?
Si tuviéramos tiempo.
У нас есть время.
Eso es lo que crees.
Самый эффективный захват, пока у нас есть время.
Una buena presa, mientras duró.
У нас есть время.
Tenemos el tiempo justo.
- Да, у нас есть время.
- Tenemos tiempo.
У нас есть время. А у вас?
Tenemos tiempo. ¿ Usted también?
Да, поскольку у нас есть время, попробуем еще раз
Volveremos a eso cando haya tiempo.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
No hasta el último momento. Debemos pensar en algo para salvar la situación.
Тогда сейчас, если у нас есть время.
Si puede ser, ahora mismo.
У нас есть время на поиски до 2823.8, комиссар.
Tenemos hasta 2823.8 para continuar la búsqueda, comisionado.
Не думаю, что у нас есть время.
No tenemos tiempo.
- У нас есть время, сэр?
- ¿ Tenemos tiempo, señor?
У нас есть время.
Sí que tenemos tiempo.
Дорогая, у нас есть время, чтобы быстренько перекусить.
Cariño, tenemos tiempo, de comer algo rápido.
- Как бы то ни было, у нас есть время подготовиться.
- Pero tenemos tiempo de prepararnos. Pondremos centinelas.
Hам с Ирмой и Мирандой хотелось бы сделать некоторые измерения с другой стороны скалы, если у нас есть время.
Me gustaría tomar unas medidas en la base de la roca. Con Miranda e Irma.
У нас есть время?
¿ Tenemos tiempo?
Мы можем отследить ее, если у нас есть время.
Podemos rastrearlo, si hay tiempo.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам,
Dado que vivimos mucho más tiempo que ustedes podemos hacerles evolucionar en una sociedad entrenada para servir como artesanos...
У нас есть время.
Todavía hay tiempo.
Нет... у нас есть время... я много проиграл и несправедливо...
No, no.. todavía queda algo de tiempo. Estoy perdiendo mucho... y no me parece justo.
А пока, я думаю, у нас есть время для еще одной, леденящей кровь истории последней части, которую я назвал : "Попутчик"
Aún nos queda tiempo para otra historia de terror, una última obra de arte horrenda, la he titulado "El autostopista".
Там в конце написано, что его нужно будет отправить через пару недель. У нас есть время.
Abajo dice que tenemos dos semanas para enviarlo.
У нас еще есть время, чтобы передумать.
Si queremos cambiar de opinión, aún hay tiempo.
У нас ещё есть время отправить сигнал.
Quiero enviarles una señal.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Incluso podríamos ir a Laredo, como dijiste, e intentar curarte esa tos.
Ну-ну, пошути тут, Минетта, сейчас самое время. Скажи спасибо, что у нас тут есть такой парень как Крофт, который за тебя все продумает.
Eres muy gracioso, Minetta, en un momento como éste, pero tienes suerte de tener a Croft dirigiendo.
- У нас ещё есть время?
Tenemos tiempo.
Я не детектив, но кажется у нас есть реальная зацепка. Время! Действительно!
Yo no soy detective, pero parece una pista clara.
Да, в свое время. Но есть ли у нас это время?
Sí, con el tiempo, pero tenemos este tiempo?
Возможно, у нас еще есть время.
Debo averiguarlo, aún puede haber tiempo.
Пойдем, барышня, давайте допьем нашу минералку, пока у нас еще есть время, хмм.
Vamos, señorita, vamos a seguir adelante con nuestros minerales, mientras tenemos tiempo, hmm.
Да, у нас есть время.
Entonces, debemos tenerles una trampa esperándoles.
У нас ещё есть время?
¿ Todavía tenemos tiempo?
Кстати, босс. Может пока у нас время есть, мы могилы покапаем?
A propósito jefe, ¿ no podemos ir cavando algunas fosas ya que tenemos tiempo?
Ну, у нас, по крайней мере, есть время.
Bueno, lo único que tenemos es tiempo.
Тогда давайте вернемся, пока у нас еще есть время.
Entonces volvamos mientras todavía tenemos tiempo.
Слушайте, у нас еще есть время, чтобы сесть в шаттл и убраться отсюда!
Mira, todavía hay tiempo para llegar a la lanzadera y salir de aquí!
Возможно, у нас еще есть время.
Todavía puede quedar tiempo.
Пока у нас еще есть время.
Mientras hay tiempo.
Да, уже всего десять очков перевеса! У нас еще есть время!
Puntos extra.
У нас еще есть время.
Todavía hay tiempo.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Es imperativo, mientras aún tenemos tiempo, que la TUC convoque a una huelga general en protesta contra este desastre que se avecina sobre todos.
Давай, у нас всё ещё есть время, чтобы остановить Омара.
Vamos. Todavía hay tiempo para detener a Omar. Vamos.
У нас еще есть время до 6 : 00.
Nos quedan unas horas. Tenemos hasta las 6 : 00.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
Quizás debería transmitir una señal de alerta mientras hay tiempo.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116