Которая у нас есть tradutor Turco
230 parallel translation
Это вся вода, которая у нас есть.
Elimizdeki suyun hepsi o.
Да единственая монополия... которая у нас есть в Н.Ю.Р.В, это совершенство.
Tek tekellik... N.U.R.V dekidir, başarının tekelliği.
Это лучшая картинка, которая у нас есть, того места... откуда Вы прибыли.
Geldiğin yerin en net görüntüsü bu.
А раздавить его той обувью, которая у нас есть, нельзя?
Bu neden? Zaten bizdeki ayakkabılarla ezemedik ki.
Это та планета, которая у нас есть, от сюда до сюда. Такой сюжет.
Burası sahip olduğumuz gezegen, burası ve burası arasında, tüm set bu.
Я имею в виду, эта машина определённо что-то ударила... и единственная улика, которая у нас есть... эти два отпечатка.
Bu otomobil bir şeye çarpmış. Elimizdeki tek kanıt ise bu iki ayak izi.
Вся информация о жуках, которая у нас есть, получена с образца, который умер год назад.
Elimizdeki tek böcek hücreleri geçen sene ölen örnekten kalma.
Самая большая шкала которая у нас есть, доходит только до 350-и.
Elimizdeki en büyük terazi 155 kg'a kadar ölçüyor.
Это первая зацепка, которая у нас есть.
Bu elimizdeki ilk delil.
У нас есть тут некая дама, которая твердит, что она миссис Рэндом. Потом бандит по имени Кость. Потом еще Хорас "Милашка".
Küçük hanım, burada sadece Bayan Random olduğunu söyleyip duran bir kadın Bone adında bir gangster, "bebek yüz" Horace diye bir adam...
У нас есть одна итальянская песенка,.. которая может вас заинтересовать.
Burada senin de hoşlanacağın bizim yazdığımız İtalyan numaralarından biri var.
У нас есть полная ванна воды, которая не менялась в течение пяти дней.
Beş gündür değişmeyen bir küvet dolusu suyumuz var.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Elimizdeki bu tanık Michael Corleone'nin kumarhaneleri kontrol eden bir imparatorluk yönettiğine dair ifade verecek.
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Bakın, elimizde kendini Evrensel Kurtuluş Ordusu diye adlandıran ve soyduğu bankaları kameraya çeken bir çeşit saplantılı grup var.
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
90'ın üstünde bir kadın tanıyoruz geceleri sadece iki ya da üç saat uyuyor ve inanın bana, hepimizden çok daha fazla enerjisi ve gayreti var.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
У нас есть принятая политика, которая улаживает подобное.
Tüm bu anlattıklarına ilişkin alınan güvenceler var.
Зато у нас есть статуя Девы Марии, которая творит чудеса.
Evet, ama mucizeler yaratabilen bir Meryem Anamiz var.
Каждая группа в этой стране которая её составляет и доходит до определённого уровня имеет свой собственный журнал. У нас есть журнал "Работающих матерей", журнал "Чёрных антрепренёров",
In fact, any activity, Hatta bu ülkede, her türlü, aklınıza gelebilecek her türlü ve en az dört kişinin yaptığı her aktivitenin bir dergisi var.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Sizin geminizden, bizim gemimize, anında getirebilecek, teknolojimiz var.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
- Yani elimizde güpegündüz ortalıkta, üstünde sütyenden başka birşey olmadan dolaşan çekici bir kadın var.
У нас есть пуховое одеяло и посуда, которая вам понравилась.
Sizin beğendiğiniz yorgan ve tencere setinden var.
У нас есть окампа, которая хочет быть чем-то большим, и борг, которая боится остаться в одиночестве.
Olduğundan daha fazlası olmak isteyen bir Okampalı ve olduğundan daha azı olmaktan korkan bir Borg'umuz var.
У нас есть девочка, которая является самым большим подарком в мире.
Dünyadaki en güzel şey olan bir kızımız var.
Выведите всю информацию, которая у нас есть.
Pekala.
И если они пришили с Земли,... у нас есть технология, которая может помочь нам узнать, кто эти воры.
Ve eğer Dünya'dan gelmişlerse, teknolojimiz hırsızların kim olduğunu bulmamıza yardımcı olabilir.
У нас на борту есть камера дезактивации, которая может провести за раз очистку более, чем пятидесяти рабочих.
Gemide temizlenme bölümümüz var ve 50 kişiye aynı anda hizmet verebiliyor.
У нас есть Главная Директива, которая запрещает нам вмешиваться в дела других видов.
Bu mürettebatın uyduğu Birincil Direktif yabancı türlerin anlaşmazlıklarına karışmayı yasaklar.
У нас есть третьесортный ресторатор, на которого подавали в суд двое пьяниц пара, которая думает, что мы оба психи аргентинский дикий ребёнок и Роз.
Üçüncü sınıf bir ikram hizmeti, iki ayyaş, ikimizin de çatlak olduğunu düşünen bir çift, Arjantinli yabanı bir çocuk ve Roz.
- То есть у нас система безопасности, которая никого не впускает и не выпускает? - Да.
Kimsenin girip çıkmasına izin vermeyecek bir güvenlik sistemimiz mi oldu şimdi?
Но прежде чем начать я скажу, что у нас за кулисами есть маленькая милашка которая умирает как хочет выйти и помочь тебе.
Ama şu anda kuliste sana yardım etmeye can atan biri var.
У нас есть дочь в общей школе которая ещё не залетела.
Devlet okulunda okuyan bir kızımız var halen hamile bırakılmadı.
У нас есть "Кармен", которая обеспечит нам очень неплохой доход.
Carmen özel var. Kasetlerin satışı tavana vuracak.
Это даже не вся группа. У нас есть цыпочка-убийца, которая поет!
Grubun hepsi bu kadar değil, dehşet şarkı söyleyen bir kız da var.
С каких пор у нас есть организация, которая общается с помощью служебных записок?
Ne zamandan beri notlarla iletişim kuran bir organizasyon olduk?
- У нас есть жертва. - Которая не хочет подтвердить показания.
Ama ifade vermiyor.
Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
Bitki özleri hızla tükeniyor... Genç bir kafir sizi hiçe sayıyor.
У нас есть технология, которая сможет точно определить это место в галактике.
Galakside bu noktayı tam olarak belirleyebilecek teknolojimiz var.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
Pam ve ben, sizin aranızdaki ruhsal bağın onda birini bile kuramadık.
У нас есть только сторожиха. Она видела девушку, которая вышла из машины и убежала.
Ama kapıcı mercedes'ten inip kaçan bir kız görmüş.
- У нас на "Время улыбки" есть песня которая напоминает мне о вашей храбрости и мужестве.
- Gülme Zamanı'nda, bana gösterdiğiniz cesareti ve yürekliliği hatırlatan bir şarkı var.
Ну, как гласит сексуальный билль о правах – это если у нас еще остались какие-то права – она имеет право на ту же свободу, которая есть у вас с Брайаном.
Cinsel insan haklarına göre, yani tabii böyle bir hak varsa, o da, sen ve Brian'ın sahip olduğu haklara sahip.
Лучшая идея, которая у нас пока есть - попытаться восстановить его организм на генетическом уровне, применяя клонирование и эмбриональную терапию.
Şu ana kadarki en iyi fikrimiz, devasa oranda klonlanmış embriyonik kök hücre tedavisini aşılayarak sistemini genetik seviyede onarmaya çalışmaktı.
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Evanjelizm Okulu var. Malesef bu kitap pek fazla satmıyor çünkü insanlar nedense sanırım bunu kapıdan pazarlanan kitaplara benzetiyor.
У нас есть что-то вроде копилки для готовых решений, которая и запускает химические реакции.
Hayatımızda kimyasal değişiklerin olmasını sağlayan belirli bir çözümler kutusu kullanırız.
Похоже, у нас есть серьезная зацепка на вещь, которая убила нашу маму.
Annemizi öldüren şey hakkında oldukça ciddi bir ipucumuz olduğunu düşünüyoruz.
У нас есть тонны исходных данных, и новые данные поступают постоянно, постоянно изменяя наши умы. Тогда как у вас есть одна книга, которая по вашим словам неизменна... Именно так.
Bir sürü kanıt var ve yenileri ekleniyor, zihinlerimizi devamlı değiştiyor bu kanıtlar, bu arada siz hiç değişmeyen tek bir kitaba sahipsiniz.
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
Kıtlık ve yoksunluğu tercih eden, hatta bunu yaratan bir ekonomik sisteme sahip olduğumuz sürece suç asla bitmeyecektir.
У нас даже детская есть, которая полностью...
Hatta bebek için çoktan bir kreş bile...
У нас также есть свидетельница, которая застала его на месте преступления.
Aynı zamanda, onu olay yerinde gören bir görgü tanığı olduğunu da katarsak.
Но у нас есть дочь которая не видела тебя больше двух лет Которая больше всех натерпелась от твоей бесчуственности и злости и которой твои извенения- -
Seni iki yıldır görmeyen, ilgisizliğin ve kızgınlığın altında kaybolup gitmiş... ve küçük bir özür bekleyen dışarıdaki kızımız...
которая у тебя есть 23
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас есть 700
у нас есть работа 142
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас есть кое 218
у нас есть план 174
у нас есть деньги 94
у нас есть свидетель 178
у нас есть проблема 47
у нас есть это 38
у нас есть работа 142
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас есть кое 218
у нас есть план 174
у нас есть деньги 94
у нас есть свидетель 178
у нас есть проблема 47
у нас есть это 38