English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которого я видел

Которого я видел tradutor Espanhol

251 parallel translation
Самый невнимательный к другим человек, которого я видел.
Nunca he visto a nadie tan desconsiderado.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
¡ Eres la más noble espada que he conocido!
Человек, которого я видел в холле!
¡ Lo hizo el forastero!
Это был человек, которого я видел!
¡ Fue el hombre que vi!
Тому типу, которого я видел, 51 не дашь.
El hombre que yo vi no tenía 51 años.
Все, что я знаю - он лучший солдат, которого я видел.
Sólo sé que es el mejor soldado que haya visto.
- Парня, которого я видел у тебя?
¿ Deberíamos usar aquel tío que estaba justo aquí? No una mujer.
А то, что ребенок ничем не отличался от того, которого я видел на Солярисе.
Era idéntico al nino que vi en Solaris.
Рэмбо - лучший солдат Вьетнамской войны, которого я видел в жизни!
Déjeme decirle que Rambo es el mejor veterano de combate que haya visto.
- Это человек, которого я видел в своём сне.
- Éste es el tipo que vi en mi sueño.
Человек, которого я видел, был статен и величественен ".
El hombre con el que me encontré era un magnífico ejemplar. "
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Eres, sin duda, el más jodido idiota... "... que he visto en este planeta. "
Самый счастливый человек, которого я видел.
Era la persona más feliz. Todo el día caminaba con alegría diciendo :
Я имею в виду, как насчет того ребенка, которого я видел, облизывающего классную доску?
Digo, ¿ qué tal el otro niño que vi el que lamía el pizarrón?
Рядовой Ли Лемон, может быть, самый лучший солдат, которого я видел за все годы службы.
El recluta Lee Limón puede que sea el mejor que he visto nunca.
Вот лежит храбрейший солдат, которого я видел с тех пор как испачкалось мое зеркало
Aquí yace el soldado más valiente que he visto después de mí.
Я хочу, чтобы у меня было окно, из которого я видел бы дерево или даже воду.
Quiero una ventana donde pueda ver un árbol, o agua.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
La partida de Terry y la muerte del vecino que nunca vi, me dejaron desamparado.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
Es el militar menos capacitado que conozco.
У меня ребенок, которого я еще не видел.
Tengo un hijo que nunca he visto
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
Te amo... como mi hijo al que nunca veré.
Спасибо, Доктор, Вы самый решительный медик которого я когда-нибудь видел!
Gracias Doctor, la mayoría de los fondo va médicos que he tenido!
Коринна, кто этот красивый юноша, которого я никогда здесь раньше не видел?
Corina, ¿ quién es ese guapo joven a quien nunca había visto?
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Es así de insignificante en la banda... pero tiene más contactos que nadie que haya visto.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
¡ Eres el peor soldado que he visto nunca!
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
Vi al loco del sombrero que siempre veíamos. El que siempre va en patines.
Ты любишь того парня, которого я недавно видел.
Amas a ese tío que viste el otro día.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
¡ Sin ninguna duda, sois el grupo más patético de los que me han asignado!
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить.
Un hombre al que no he visto hace 15 años está tratando de matarme.
Dondi : Взрослые. Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Vamos a ver, como adulto... no puedo verme de mayor, poniendo siempre tanta energía en algo que no va a ser recompensado, o que ponga en riesgo su vida o con la posibilidad de ser arrestado
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
¿ El mejor piloto que he visto en mi vida?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
¿ El mejor piloto?
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Pero, si estoy en un error si la teniente es, en verdad, una mujer entonces, amigos míos ¡ sufre del caso de hemorroides más severo que he visto en mi vida!
Я сижу себе спокойно и тут входит такой огромный Мексиканец которого я никогда не видел идет так, как будто он владелец этого места...
.. estaba sentado.. ... y entra caminando.. .. el mejicano mas grande que haya visto...
я видел человека у которого есть билеты в 1 р € д на Ѕуллс... ¬ ыгодные влажени €... вартира в престижном районе'аборг.
Un hombre con boletos para los Toros... inversiones lucrativas... un apartamento en la Rue de Faubourg, Saint Honoré.
Это человек, которого я не видел ни разу в своей жизни.
Es alguien que nunca antes he visto en mi vida.
Джек, я сегодня даже видел одного парня... У которого на голове был шлем с какими-то баночками.
Creo que vi a alguien con uno de esos cascos de cerveza.
Я видел политические карикатуры, где Джордж Вашингтон едет на осле, которого ведет человек, и подпись : "Ведет осла в Вашингтон".
Muestra a George Washington montado en un asno con un hombre tirándolos y la leyenda sugiere que ese hombre lleva a un asno a la capital.
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Eres el mejor abogado que conozco.
Последний раз, когда я её видел, она бежала к своему Мерседесу испуская пронзительный крик от которого свадебные голуби начали нападать друг на друга.
La última vez que la vi estaba corriendo hacia su Mercedes, emitiendo un sonido agudo que causó que las palomas se atacaran unas a otras.
Если тебе будут нужны деньги, иди к моему другу, которого я не видел 25 лет.
Si necesitas dinero, habla con mi amigo... a quien no he visto en veinticinco años. Su nombre es...
- Что случилось? - Мы бурим через слой металла, которого я не видел в природе.
Estamos taladrando metal que nunca había visto.
Вчера на лестнице я видел, человека, которого не было там.
Ayer, en la escalera, vi a un hombre que no estaba allí.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел. Что нас ждет сейчас?
Eres el adivino más extraordinario del que se haya oído.
Когда мы сюда подъехали, я увидел на его лице выражение, которого не видел с тех пор, как он привёз нас домой с нашей первой и единственной игры по бейсболу.
Cuando estacionó afuera, tenía una mirada que no veía desde que nos llevó a casa luego de nuestro partido de la liga infantil.
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
¿ Que despierte a tu hermano, que no conozco, y le pida ropa? Bien.
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
Sos la mascota más graciosa que ví en mi vida!
Я видел мир, из которого они походят.
He visto el mundo en el cual se originaron.
Обычно я не такой смелый... но прямо сейчас свет так прекрасен... я немного навеселе, и я... я думаю, что ты самый красивый мужчина... которого я когда-либо видел.
Normalmente no soy tan directo... pero la luz es tan bella en este momento... y estoy un poco mareado, y... creo que eres el hombre más hermoso... que jamás haya visto.
Итак, этот парень, которого я раньше никогда не видел, встает, чтобы петь.
Un tipo que nunca había visto salió a cantar.
- Ну офицера по надзору я не видел,... если только у того пьяницы, через которого мы перешагнули, не было значка.
No veo a ningún oficial de LC a menos que ese borracho que pisamos tenga una placa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]