Лучше не говори tradutor Espanhol
79 parallel translation
Лучше не говори Гарри, он пошел первым.
Mejor no decirle nada a Harry, él ha ido primero.
Нет, лучше не говори. - Мой единственный шанс - найти этих типов.
- Mi única oportunidad es encontrar a esos tipos.
Нет, лучше не говори ему ничего.
No. Mejor no le digas nada.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si dices lo que yo creo que quieres decir, será mejor que no lo digas.
Вы пошли на хрен. - Лучше не говори так с моей подружкой.
Soldadito, podrías conseguir algo mejor.
Нет, лучше не говори. Знать не хочу.
No, ahora, no me lo cuentes.
Если ты хочешь сказать что-нибудь о Мине, лучше не говори
No hables de nada que tenga que ver con Mina.
Лучше не говори.
No me digas.
Продолжать работать. Если новость плохая, лучше не говори.
No vengas con malas noticias.
Для выражения гнева и прочих подобных чувств. Но ты его лучше не говори, ладно?
Es para mostrar enojo y otras cosas.
Лучше не говори, я запрещаю тебе с ним видеться.
Mejor no le digas nada. No estás autorizada a verlo.
Лучше не говори. Доктор сказал, что тебе нужен отдых.
El doctor ha dicho que debes descansar.
Ок? А лучше не говори совсем. Это моя работа, я договорюсь.
Pensándolo mejor, no digas nada, déjame hablar a mí, yo me encargaré de todo.
лучше не говори!
No me digas.
Лучше не говори.
En realidad, no me lo digas.
Лучше не говори мне об этих прогнозах, приятель.
Oh, no me refiero a los meteorólogos, amigo.
"Лучше не говори никому... " никому... что мы были в гостевом домике потому что мои родители захотят меня убить. "
No se lo digas mejor a nadie... a nadie... que estamos en la casa de invitados porque mis padres me matarían "
Да, ты лучше не говори о небесах рядом с ним, ладно?
No hables del cielo delante de él, ¿ vale?
Об этом лучше не говори.
Bueno, no se lo digas.
- Лучше не говори.
- Mejor que no.
И лучше не говори ей, что я так сказал.
Y mejor que no le digas que te lo he dicho.
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать, Эх, сплошная жалость — у кого такой сын, а они не довольны.
el mundo sería mucho mejor si fuera gobernado por mujeres a las mujeres no se las vería yendo y viniendo matándose entre ellas es triste que las que tienen un buen hijo no estén contentas
- Лучше ничего не говори.
- Mejor que no digas nada.
Так что лучше замолчи. Ничего не говори, окей?
Entonces cállate y no digas nada, ¿ está bien?
Да, но ты лучше так не говори.
Si, pero no lo digas asi.
Ну, если видна, лучше мне не говори.
Bueno, si puedes, no me lo digas.
Лучше никому не говори об этом.
Mejor no se lo digas a nadie.
Не говори так, ты был отличным отцом, а то, что ты Санта, делает тебя еще лучше.
No te hagas esto. Has sido un gran padre. Y convertirte en Santa te hizo aún un mejor hombre.
Лучше никому не говори.
Mejor no se lo digas a nadie.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Mira, Nave Planet Express, quizá no es el mejor momento pero, bueno, realmente me gustas pero creo que sólo deberíamos ser amigos.
Они как горячая ванна для головы. Слушай, Ли Энн, не говори Синди, но ты лучше, значительно лучше.
Escucha, Lee Ann, no se lo digas a Cindy, pero eres mucho mejor
Только не говори мне, что мир не лучше для красивых людей.
No me digas que el mundo no es mejor para los bellos.
Мы лучше поедем. Не говори так.
Porque eso es lo que él hace.
Лучше не говори, иначе я тебя прикончу.
Procura no contarlo o te mataré.
И о чём вы беседовали? лучше не говори.
No, prefiero no saberlo.
Никому не говори. - Лучше молчи.
No digas nada allá afuera... pretende que no lo sabes.
Слушай, не говори мне, что хочет Тоби Кит! По-моему, я лучше знаю...
Oye, no me digas lo que Toby Keith quiere, creo que soy perfectamente capaz...
- Мне всё равно. С тех пор, как Ута стала здесь играть, торговля пошла лучше. - Не говори так!
Eso está bien por mí.
Не говори мне спасибо, лучше благодари Бога.
No me agradezcas a mí, agradécele a Dios.
- С тобой она была лучше! - Не говори так.
Pero estaba mejor con usted.
Не хочу слышать, говори лучше о шоу, какое оно у нас классное и все такое.
Digamos que este programa se trata de primeros y últimos...
Лучше и не говори.
No me lo digas.
Ты не очень хорошо это делаешь, лучше говори.
En realidad, tus señas nunca han sido muy buenas. Así que probablemente sea mejor si sólo hablas.
Только не говори мне Что ты не заинтересован в создании лучшей девушки.
No me digas que no te intriga la posibilidad de tener una mejor novia.
Лучше ничего не говори, пока не протрезвеешь.
Mejor no digas nada más hasta que estés sobrio.
Ты не обижайся, но лучше говори за себя.
No te ofendas, pero habla por tí mismo.
Бывало и лучше. И не говори.
he estado mejor dímelo a mi
- Я бы хотел сказать... - Лучше ничего не говори...
Me gustaría decir - - Mejor si no dices - -
Лучше вообще не говори мне ничего.
No, ni siquiera me hables.
Не говори, что ты не чувствуешь себя лучше.
No me digas que no te sientes mejor.
Не говори такие вещи, только чтобы я чувствовал себя лучше.
No lo digas para hacerme sentir mejor.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не становится 16
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264