Меня не предупредили tradutor Espanhol
80 parallel translation
Меня не предупредили, что вы приедете.
No me han avisado su llegada.
Почему меня не предупредили, почему поднимаете шум?
Éste es el Estado del trabajador. ¿ Y por qué no me han avisado en vez de aparecer así?
Почему Вы меня не предупредили, что он везет взрывоопасные материалы?
¿ Por qué nadie me dijo que llevaba explosivos?
Какое прекрасное общество! Меня не предупредили, что будет прием.
Cuánta gente agradable no me dijeron que iba a ser una fiesta.
Жаль что меня не предупредили заранее.
Ojalá me lo hubieran dicho antes.
Меня не предупредили о вашем приезде, сэр.
La Sra. Travers no me avisó de su llegada, señor.
Меня не предупредили о вашем прибытии.
No me habían avisado que venía.
- Меня не предупредили, что игра имеет к этому отношение.
- No sabía que fuese un juego.
Почему вы меня не предупредили?
Por que no fuimos avisados? !
Почему меня не предупредили?
- ¿ Por qué no se me ha informado?
Меня не предупредили, что у тебя с ним встреча.
No sabía yo de esa reunión.
Только вот вы меня не предупредили.
olvidaron decirmelo.
- Меня не предупредили об этом.
- Tranquilo, ya sé que no.
Э, а почему меня не предупредили?
¿ Por qué no me avisaron?
Меня не предупредили!
Yo no estaba informado!
Мои же люди меня не предупредили...
Los seguidores no me lo dijeron..
Меня не предупредили.
Nadie me dijo.
Люсьен здесь, а меня не предупредили.
Lucien está aquí y nadie me dice nada.
Меня не предупредили, что вы будете присутствовать.
No estaba al tanto de que estuvieras atendiendo.
Меня не предупредили, что вы двое придете.
No fuí informado que ustedes dos venían
Почему меня не предупредили, Генерал Меривуезэр?
¿ Por qué no fui informada de esto, General Meriwether?
Меня не предупредили, что подразделение "Грань" будет курировать процесс.
No sabía que la división Fringe estaba encargándose de esto.
Меня не предупредили, что мы будем заниматься физо.
A mí nadie me dijo que íbamos a hacer ejercicio.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
No estaba al tanto de que la prohibición de marihuana entraba dentro de la jurisdicción de los Marshals.
Меня не предупредили, что он вернулся к этому делу.
No estaba al tanto de que se le volviese a tener en cuenta.
Я и не думал, что зрители будут в основном белые. Меня не предупредили...
No tenía idea que los publicos venían en color blanco... no sabía eso.
Почему меня не предупредили?
¿ Por qué no me alertaron? Mire, es así.
- Меня не предупредили...
- No estaba al tanto...
Почему, черт возьми, меня не предупредили?
¡ ¿ Por qué demonios no se me ha informado?
Меня не предупредили.
Nadie te dice eso.
- Почему вы не предупредили меня?
¿ Por qué no me advirtió usted? Lo hice.
Hет, голубчик, если бы вы меня предупредили, что может заглохнуть мотор, я бы никуда не поехала.
No, corazón. No me dijo que el motor se podría romper. ¡ Ni que estaría aquí ahora!
Вы почему не предупредили меня о том, что на борту андроид?
Nunca dijiste que habría un androide a bordo. ¿ Por qué?
Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей.
Si mis amigos me han prevenido, no puedo traicionarlos.
Почему вы не предупредили меня о своем прибытии?
¿ Por qué no me dijo que iba a venir?
Меня не предупредили, что от уколов ему будет больно.
No le puse las otras inyecciones.
I know a little about finance но я не достаточно квалифицирован для такого поста. "... but I'm not qualified for that position. " " Меня предупредили, что вы можете так ответить, избранный президент...
Sé algo de finanzas pero no estoy capacitado para ese puesto ".
- Слушайте, почему меня об этом не предупредили?
Mire, ¿ por qué no se me advirtió de esto?
Хочешь, чтобы они пришли со словами : "О, Боже, мой ребенок умер, почему вы не предупредили меня?"
Y que digan : "Dios, mi bebé murió, ¿ por qué no me lo advirtió?".
Заглянув в свою совесть и в свой послужной список, я не могу сказать, что всегда поступал мудро и правильно. Но я старался бороться за правду с достоинством, и сообщать правду, хотя в этом случае меня заранее предупредили, что я привлеку к себе внимание сенатора Маккарти.
Habiendo examinado mi conciencia y archivos... no puedo decir que nunca me haya equivocado... pero siempre intenté buscar la verdad e informarla... aunque como en este caso, me hayan advertido... que sería sometido a las atenciones del senador McCarthy.
Почему меня сразу не предупредили?
- Debería haberlo dicho.
Я бы с радостью устроила это всё на главной площадке, но меня предупредили всего за несколько дней и... И у вас не знали хороших каналов поставки.
Quiero decir, me encantaria una temporada en la base principal, pero apenas me avisaron 4 días antes y... y no sabe cuales son los canales idóneos que debe seguir
Что же вы, начальник, не предупредили меня перед приездом?
Debería haberme avisado antes de venir, señor.
"Не вздумай никому проболтаться, Мэдди Мартышка", предупредили они меня.
No hablo nunca, Maddy, nunca, me había dicho.
Меня предупредили, чтобы я не приставал к тебе.
Me advirtieron que no te pusiera las manos encima.
Если они вдруг решают, что им не все равно, я бы хотел, чтобы меня предупредили.
Si de pronto van a empezar a preocuparse, me agradaría un poco de apreciación.
Очень горд. Меня предупредили, что один из нас не вернется.
Muy orgulloso.
меня о них не предупредили. - Да меня тоже оттолкнуло.
- Yo me sorprendería también.
Хорошо, но вы, девочки, должны знать то, что меня предупредили не говорить вам.
Vale, pero tenéis que saber que he sido amenazada para que no os lo contara.
Почему вы не предупредили меня перед тем, как совершить налет на дом?
¿ Por qué no me avisaste antes de la redada en la casa?
Его предупредили насчет меня, но не Мэгги, так что ему было некомфортно- -
Él me había investigado, pero a Maggie no y no estaba cómodo...
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было рядом 44
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было рядом 44
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не нужно спасать 18
меня не касается 30
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не касается 30
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17