Мне не tradutor Espanhol
171,707 parallel translation
Еще один "Интерсайт" мне не нужен.
No puede haber otro Intersite.
Мне не нужно, чтобы ты говорил мне, что такое хорошо, а что плохо.
Ya no necesito que me digas lo que está bien.
Чего мне не хватает?
¿ Qué me estoy perdiendo?
Многовато там мёртвых трусов, и мне не верится, что их убила ты.
Hay un montón de cobardes muertos ahí fuera, y no creo que tú les matases.
- Ваша помощь мне не нужна!
¡ No quiero tu ayuda!
Мне плевать, мне плевать, почему бы мне не было плевать?
No me importa No me importa ¿ Por qué me importaría?
Мне нервы не нужны.
No quiero problemas.
И коль твоя любовь ко мне не умрёт найду тебя в ночи.
Y si tu amor por mí no muere Te hallaré en la noche
Ж : я застрелю следующего человека, кто зайдет в эту чертову дверь, пока ты мне не скажешь.
Dispararé a la siguiente persona que pase por esa maldita puerta hasta que me lo digas.
Мне не хватило духу ей сказать.
No tuve el valor de decírselo.
Я... мне не разрешено говорить о работе которую мы здесь ведём.
Lo siento, no se me permite hablar sobre el trabajo que hacemos.
Мэттью мне не подходит или...
Matthew no es adecuado para mí o...
То есть, мне не стоит сбегать?
¿ Entonces no debería intentarlo?
- Джаред, мне сейчас не до мужских разговоров.
No quiero hablar de cosas de chicos.
А потом мы так разогнались, что мне уже не хотелось напрягать юзеров этой фигней.
Y cuando nos empezó a ir bien, no quería molestar a los usuarios con temas legales.
Я, в общем, к вам не собирался, но мне вдруг захотелось прогуляться.
En realidad, no venía para acá. Pensé : Me vendría bien caminar.
Гэвин не станет мстить лично мне.
Gavin no se vengará de mí personalmente.
Почему ты мне раньше не сказала?
¿ Por qué no lo me dijiste?
Если смотреть кино, еще не факт, что мне понравится.
No me gustan todas las películas.
И не честно то, что ты ожидаешь, что придя сюда и купив мне напиток, ты можешь убедить меня в этом.
Y no es justo que esperes que venir e invitarme a una copa vaya a rectificar eso.
Алгоритм не может мне этого сказать.
El algoritmo no puede decírmelo.
Он только говорит мне, что он не тот, кого мы ищем.
Solo me dice que no es quien estás buscando.
А если ты действительно не хочешь умирать, если ты действительно хочешь пережить это, ты должен прекратить лгать мне, им, себе.
Pero si realmente no quieres morir, si en realidad quieres superar esto, tienes que parar de mentirme a mí, a ellos, a ti mismo.
Назови мне хоть одну причину, почему ты не должен к нему присоединиться? !
¿ Puedes darme una buena razón por la cual no deberías unirte a él?
Поверь, мне такое не впервой.
Confía en mi, no es mi primer rodeo.
Я так надолго не терялась. Мне нужно его найти.
Nunca he estado perdida tanto tiempo, tengo que encontrarle.
Знаю, вы склонны к обидам, но не забывайте, что мне известны десять процентов ваших тайн.
Sé que tienes la intención de guardar rencor, así que recuerda que conozco el diez por ciento de tus secretos.
Не бойся, Нардол, она мне помогает.
Está bien, Nardole, ha estado haciendo un trabajo para mí.
Мне даже наружу не выйти.
Ni siquiera puedo atravesar esas puertas.
Я так сделала, потому что никогда не даст мне Пять.
Lo hago seguido porque nadie me las choca.
Мне вот это в голову не приходило.
No me acordaba de cuál era la siguiente.
Если кто-то из вас окажется в Чизике, пожалуйста, не стесняйтесь НЕ звонить мне.
Y si alguno se encuentra alguna vez en la zona de Chiswick, por favor no dudéis en...
Ж : Не веришь мне?
¿ No me crees?
Мне в отличии от тебя, ничего не переделать.
No tengo un segundo intento como tú.
Время не вернуть и не смыть мои ошибки, мне придется иметь с ними дело.
Digo, el tiempo no se reinicia y limpia mis digresiones, yo... cualquier consecuencia que tenga, tengo que enfrentarla.
М : Ты выпустил его и не сказал мне.
Oye, ¿ dejas que se vaya ese tipo y no me avisaste?
М : Ты не оставил мне выбора.
Me pusiste en un aprieto.
Ж : Фрэнк, не мог бы ты мне рассказать, что происходит?
Frank, ¿ por favor, vas a decirme qué está pasando?
Слушай, мне кажется, что мозг той девицы до конца не выветрился.
Mira, creo que este desastre de cerebro te sigue afectando.
Мне просто не нравится, что наш номер висит на улице.
Es que no me gusta la idea de que nuestro número se exponga en toda la calle.
Нет, мне это не нужно.
No, no me interesa.
Он мне очень нравится. Почему ты не можешь мне это позволить?
Me gusta de veras. ¿ Por qué no podéis dejar que me guste?
Никогда не давали их другим детям то что не давали бы и мне.
Nunca les dieron nada a sus otros hijos que no me dieran también a mí.
Я понимаю, что она желает мне лучшего, но... У меня всегда было чувство, что твоя мама не такая.
Sé que ella solo quiere lo mejor para mí y eso, pero... siempre tuve la sensación de que tu madre no era así.
Мне всё равно не нравится быть в их отчётах, когда мы приезжаем туда.
Pero sigue sin gustarme aparecer en sus informes cuando vamos allí.
Надоело мне с ней сюсюкаться как с ребёнком.
Estoy cansada de tratarla como una maldita cría.
Мой отец погиб, когда мне было шесть. На войне?
Mi padre murió cuando tenía seis años.
Вообще-то завтра мне нужно уехать их города, так что наверное у меня даже не будет времени.
Bueno, mañana me tengo que ir de la ciudad, así que seguramente no tenga tiempo.
Она не позволяет мне приходить на игры.
- No me deja ir a los partidos.
Мне кажется, Паше не нравятся баклажаны.
No creo que a Pasha le guste mucho la berenjena.
Дело не во мне.
No se trata de mí.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83