English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне нужна передышка

Мне нужна передышка tradutor Espanhol

35 parallel translation
Господи, мне нужна передышка.
tengo que descansar.
.. но мне нужна передышка..
- Necesito una siesta.
Извините. Мне нужна передышка.
Lo siento, necesito un descanso.
Мы поели и мне нужна передышка.
Hace frío. Acabamos de comer, y necesitaba una pausa.
- Вообще-то, мне нужна передышка.
Olvídalo. Necesito un descanso.
Да, мне нужна передышка, и... и ты с кем-то познакомился.
Necesitaba un descanso, y... Conociste a alguien, ¿ no es cierto?
# Мне нужна передышка #
# I need to break out #
Мне нужна передышка.
Debo detenerme ahora.
Мне нужна передышка
Tengo que tomar una rodilla.
Мне нужна передышка. Эй, эй, эй, эй. Так это конец?
Me dio por ahí. ¿ Cómo termina?
Мне нужна передышка...
Necesito un respiro...
Мне нужна передышка.
Necesito un respiro.
Мне кажется, мне нужна передышка.
Siento que necesito algo de espacio.
Мне нужна передышка.
Solo... necesito un descanso.
Так, мне нужна передышка.
Necesito un tiempo muerto.
Мне нужна передышка.
Quiero que me des un descanso.
Макс, мне нужна передышка.
Max, necesito un descanso.
Мне нужна передышка от роли сестры убитого мальчика.
Sabéis que le quería, pero... Necesito un descanso de ser la hermana del niño muerto.
Просто... Мне нужна передышка.
Solo... necesito un respiro.
Мне нужна передышка.
Necesito algo de oxígeno.
Мне нужна помощь. И нам обоим не повредит передышка.
Necesitaré ayuda y ambos necesitamos un descanso.
Мне просто нужна небольшая передышка.
Yo sólo necesito descansar un poco.
Джули. Мне нужна небольшая передышка.
Julie necesito espacio para mí ahora.
Лоис.. мне просто нужна передышка.
¿ A qué mi vida se este cayendo a pedazos? Lois, sólo dame un respiro.
- Мне не нужна передышка.
No lo necesito.
- Мне нужна пятиминутная передышка без угрозы расстаться с жизнью.
Me encantaría pasar cinco minutos sin que casi me maten.
Мне была нужна передышка.
Necesitaba un descanso.
Мне просто нужна передышка.
Sólo necesito un descanso.
Мне нужна была передышка от этой свадьбы.
Por favor. Necesitaba un respiro de la boda.
Мне в этой жизни просто нужна передышка, чёрт возьми!
¿ Puedo tener un maldito descanso en mi vida? ¡ No!
Мне нужна была передышка.
Necesitaba un tiempo para relajarme.
Знаю, мне просто нужна передышка.
Lo sé, solo necesitaba un respiro.
- Мне нужна была передышка.
- Necesitaba un sitio donde respirar.
Мне никогда не нужна передышка.
Nunca necesito días libres.
Да, но передышка нужна была психотерапевту. Ой, мне пора.
Ha sido la terapeuta quien lo ha pedido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]