English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне нужна правда

Мне нужна правда tradutor Espanhol

228 parallel translation
Мне нужна правда, мисс Шмидт, мы знаем, что он жив.
Quiero la verdad, señorita Schmidt. Sabemos que está vivo.
Мне нужна правда.
Quiero la verdad.
Рода, пожалуйста! Я знаю что ты хорошо врёшь... Но мне нужна правда.
Sé que eres una mentirosa hábil pero ¡ dime la verdad!
Я человек, черт возьми, и мне нужна правда!
¡ Qué diablos! ¡ Soy un hombre y necesito la verdad!
Сестра Сюзанна... - Мне нужна правда. - Сударыня, я уже сказала.
Sor Santa Suzanne... dime la verdad.
Теперь мне нужна правда.
Ahora quiero la verdad.
Мне нужна правда.
Quiero la verdad!
Мне нужна правда.
Quiero... que... quiero saber la verdad.
Я знаю, что тебе это несвойственно, Липтон, но мне нужна правда.
Sé que esto no le cuadra, Lipton? Pero quiero la verdad, porqué yo?
- Мне нужна правда.
- Quiero la verdad. ¿ Me oye?
И мне нужна правда.
Quiero la verdad.
Мне нужна правда!
¡ Quiero la verdad!
Мне нужна правда, а иначе я передам тебя Дукату и он ее из тебя вытрясет.
Dime la verdad o te entrego a Dukat para que te la saque él.
Мне нужна правда - это всё, чего я хочу.
Esto es una declaración. Quiero la verdad.
- Ты о чём? Мне нужна правда и только правда об идеальной любви.
- Del amor único y verdadero.
Энн, мне нужна правда!
- Anne, quiero la verdad.
- Мне нужна правда.
Quiero la verdad.
Эти песни я уже слышал. Мне нужна правда.
Ellos ya me contaron esa historia.
Мне нужна правда.
Necesito la verdad
- Мне нужна правда
Necesito la verdad.
Ты знаешь, что мне нужно. Мне нужна правда.
¿ Sabes lo que quiero?
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь.
Necesito la verdad, Robert, y es algo que nunca me has dado.
Ты и правда нужна мне.
Te necesito.
Вы скажете ему, как мне нужна эта комната, правда?
Le dirá lo mucho que necesito la habitación, ¿ verdad?
Теперь мне нужна правда.
Queremos la verdad.
- Правду? Если бы мне нужна была правда, я бы нанял "60 минут".
Si quisiera la verdad, llamaría a los de Informe semanal.
Мне нужна помощь в одном очень большом деле, правда.
Necesitaré un favor, Ernie. Un gran favor.
Все в порядке, правда. Трость мне больше не нужна.
Sí, ya me encuentro perfectamente, no creo que lo vuelva a necesitar.
Мне нужна только правда.
Sólo quiero la verdad.
И мне нужна правда.
Quiero saber la verdad.
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Chicas, necesito que me ayuden.
Мне сейчас, правда, очень нужна работа.
Yo, de verdad, necesito un trabajo en este momento.
Вот и отлично. Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
No creo que sea yo quien la necesite, pero...
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
- En verdad, necesito tu ayuda. - No, no, no.
Мне правда нужна помощь.
De verdad, necesito tu ayuda.
Мне правда она нужна.
Realmente lo necesito.
- Мне правда нужна эта собака.
- Realmente necesito al perro.
- Кларк, мне просто нужна правда.
- Dime la verdad.
Милли, мне правда нужна твоя помощь.
Mira, Millie, necesito tu ayuda.
Их и так вокруг предостаточно. Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Ya estoy pagando factura, así que necesito la pierna derecha, ahora mismo, o el jefe me quitará mi hermoso color azul.
Я всегда могу на тебя рассчитывать, когда мне нужна холодная, жёсткая правда.
Siempre se puede contar contigo para la fría y dura verdad.
Мне и правда нужна новая.
Yo realmente necesito una nueva.
Мне нужна эта операция. У меня... У меня, правда, все хреново.
Estoy estoy en un buen problema.
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Necesito dinero, y no esperarás que venda mis cosas, ¿ verdad?
Мне же не нужна операция, правда, Шон?
No necesito cirugía, ¿ verdad, Sean?
- Мне правда не нужна помощь.
- En realidad, no necesito ayuda.
Мне нужна та рука, правда.
Necesito la mano derecha, de verdad.
Правда не свою, и она была мне не нужна, И пришла она по почте, но все равно очень широкий жест!
No era el tipo, pero yo precisaba de uno y venia en un correo, pero aún así, fue un gesto amable.
- Мне нужна ваша помощь. - Правда?
- Necesito tu ayuda.
Знаешь что? Мне сейчас правда нужна твоя поддержка.
Realmente necesito tu apoyo ahora.
Морган, мне правда очень нужна твоя помощь, ладно?
Morgan, necesito tu ayuda desesperadamente, ¿ está bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]