English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы вернёмся

Мы вернёмся tradutor Espanhol

4,019 parallel translation
Мы вернёмся, моргнуть не успеешь.
Regresaremos antes de que te des cuenta.
Мы вернёмся и уничтожим постройку!
Volveremos a destruir este sitio.
Мы вернёмся в кафе Кроатон Посмотрим, что можно найти.
Debemos regresar al Café Croatoan, y ver que podemos hallar.
Мы вернёмся к началу, а затем пройдём весь путь до настоящего момента.
Volviendo al principio, y seguiremos e camino hasta aquí.
Мы вернёмся, как только сможем.
Regresaremos tan pronto podamos.
Пообещай, что мы вернёмся.
Prométeme que volveremos.
Мы вернёмся к этому.
Volveremos a eso.
Мы вернёмся через 48 часов... Чтобы там не случилось.
Volveremos en 48 horas contra viento y marea.
В смысле, к чему мы вернёмся? Ты будешь президентом?
Digo, ¿ y cuando volvamos, serás el presidente?
К этому мы вернемся.
Me gustaría volver a eso.
Мы все вернемся снова в другом теле...
Y todos podemos regresar ocupando otro cuerpo.
Мы все вернёмся в другом теле...
Todos regresaremos de nuevo en otro cuerpo.
Мы вернемся через секунду.
Volveremos en un segundo.
Мы вернемся к своим обычным жизням.
Vamos a recobrar nuestras vidas.
Мы вернемся за телом.
Regresaremos a por el cadáver.
А потом мы вернемся домой и будем есть мой рождественский ужин.
Luego regresamos aquí y cenaremos mi cena de Noche Buena.
- Ты сказал, что мы больше сюда не вернёмся.
- Dijiste que nunca regresaríamos.
Кир, мы вернемся позже, чтобы проведать тебя.
Kier, volveremos luego para despedirnos.
Давайте помолимся за Дуэйна и Тофера, и давайте вернемся к тому, что мы должны делать.
Digamos una oración por Dwayne y Topher, Y volvamos a lo que tenemos que hacer.
Мы сейчас вернемся на свои места, а ты встанешь обратно в очередь и позвонишь куда надо.
Vamos a ir de vuelta a nuestra celda, y vas a volver a hacer la fila y vas a hacer la llamada.
Мы вернемся, Сумрак.
Nos pondremos en contacto, anochecer.
Остынь, мы вернемся.
Relájate, volveremos.
Мы вернемся к ним через минуту.
Volveremos a ellos en un minuto.
Слушай, после этого мы вернемся к корням.
Mira, después de esto, volveremos a lo básico.
Теперь мы вернемся к документам по убийству.
Ahora volvemos al expediente del caso.
Когда мы вернемся, вы должны исчезнуть, иначе я их не остановлю.
Así que cuando volvamos, tenéis que haberos ido porque la próxima vez no les pediré que paren.
Я отдал приказ, что мы вернемся и будем сражаться... как монголы.
Yo di la orden de dar la vuelta y luchar como mongoles.
Мы скоро вернёмся.
Volveremos tarde.
Мы вернемся за телом.
Volvemos a por el cuerpo.
Спросите, когда мы вернемся.
Me lo puede preguntar pasado mañana.
Потом мы съездим переоденемся и вернемся к обеду.
Volveremos, nos cambiaremos y regresaremos para cenar.
Мы с Эдит вернемся домой завтра.
Con Edith volveremos mañana.
25-го, мы как раз вернёмся со свадьбы.
El 25, justo cuando regresemos de la boda.
Удерживайте ангар пока мы не вернёмся.
- Espera en esta plataforma hasta que volvamos.
Мы сейчас вернемся. Доктор Ховард, спасибо, что пришли.
Ahora mismo volvemos.
Мы вернемся за ней.
Volveremos por ella.
когда мы вернемся домой? Сколько осталось до того, как мы прибудем туда?
¿ Cuánto falta para que lleguemos?
Мы сейчас вернёмся.
Volvemos enseguida.
Да, всё нормально, мы к этому вернёмся.
Sí, está bien, ya llegaremos a eso.
[женщина всхипывает] За вами мы ещё вернёмся.
Puede que vuelva a por ti.
Мы не вернемся в Нью-Йорк.
No vamos a regresar a Nueva York.
Как только мы вернемся домой?
¿ En cuanto lleguemos a casa?
Мы вернемся в отель, попробуем найти там какую-нибудь зацепку. . Я просто хочу вернуть ребенка.
Volvamos al hotel, a ver si podemos encontrar algo en su habitación.
Мы сюда еще вернемся.
Podemos volver a este.
Хорошо, мы положим этому конец, когда вернемся.
Nos encargaremos de eso cuando volvamos.
Мы вернемся за ней и остальными.
Regresaremos por ella y por los demás.
Или мы вернемся за вашей элегантной задницей.
O volveremos a por tu culo pijo.
Что если мы улетим вместе и никогда не вернёмся? Будешь скучать по чему-то?
¿ Y si fuéramos allí juntos y nunca volviéramos? ¿ Qué echarías de menos?
Ты ведь знала, что мы за тобой вернёмся.
¿ Te creías acaso que no íbamos a ir a buscarte?
Мы вернёмся сюда, как только у нас будет Аватар.
Quédate con los heridos.
Если мы не сделаем этого сейчас, мы ещё не скоро туда вернёмся.
Si no lo hacemos ahora, puede que no regresemos en una temporada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]