Надеюсь нет tradutor Espanhol
1,301 parallel translation
Боже, надеюсь нет.
- Espero que no.
Надеюсь, нет, доктор.
Espero que no, doctor.
Надеюсь, вы вспомните, что на работу к вам я прибыла из Чикаго и других работодателей тут у меня нет.
Espero que recuerde que he viajado de Chicago para entrar a su empleo y que no tengo otras posibilidades inminentes.
Надеюсь, у тебя нет особых надежд на эти отношения.
Sólo deseo que no esperes mucho de esta relación.
У верена, он где-то там пытается найти отца. Надеюсь, ты постарался, чтобы не нашел. Нет.
Estoy segura de que está por algún lado tratando de encontrar a su padre lo que, según creo, habrá hecho imposible.
Надеюсь, что нет.
Espero que no.
Очень надеюсь, что нет.
Cielos, espero que no.
Надеюсь, что нет, но думаю, что да.
Espero que no, pero creo que sí.
Для твоей же пользы, надеюсь что нет.
¡ Por tu bien, espero que no!
Очень надеюсь, что нет.
Ese abogado no me agradó.
- Надеюсь, нет.
- Espero que no.
Это будет леген... дождись этого... и я надеюсь, у тебя нет непереносимости лактозы, потому что вторая половина слова - это... дарно!
Será legen... ya verás... ¡ Espero que estes listo para el final de la palabra que es... dario! - No.
Нет, я... я... я, надеюсь твоя мама будет в порядке.
Espero que su madre esté bien
Врачи говорят, что надежды на выздоровление нет, и я давно не надеюсь на чудо.
Los médicos dicen que no hay chances de recuperación... y yo he dejado hace mucho de esperar un milagro.
Хотя надеюсь, что нет.
Aunque espero que no.
Привет, надеюсь я не помешаю? Да нет.
Espero no interrumpir.
Нет, на этот раз кое-что новенькое. Надеюсь, больше с таким не столкнусь...
No, es algo que no había visto antes y que espero no volver a ver.
Надеюсь тут ещё нет второй комнаты набитой чемоданами
No hay otro cuarto lleno de maletas en algún lado.
- Проблемы с простатой. Надеюсь, нет...
Tenía un problema de próstata.
Надеюсь, что нет!
Espero que no. Espero que no.
- Я надеюсь, что мы не слишком вчера были жестки с Вами. - о, нет, нет.
- Espero que no hayamos sido muy duros contigo ayer. - OH no, no.
Надеюсь, у вас, мальчики, еще нет такого.
Espero chicos que aún no tengáis ninguno.
- Надеюсь, что нет... - Римские граждане требуют и заслуживают большего, чем мочиться в водосточные канавы!
Los ciudadanos romanos que necesitan y merecen respeto son en cambio bañados en pis.
Надеюсь, у Цезаря нет для тебя плохих новостей.
Espero que César no te enviara malas noticias.
Я надеюсь, у него нет детофобии?
Le tiene una fobia total.
- Надеюсь, у тебя нет ключей от ее квартиры?
No tienes una llave del apartamento, ¿ verdad?
- Надеюсь, нет.
Haré lo posible porque no
- Надеюсь, что нет.
- Espero que no.
Надеюсь, нет.
Espero que no.
Надеюсь, нет, здесь инсулин, жуткий дефицит.
- Se rompió? - Espero que no. Es insulina.
Надеюсь, ни у кого больше нет встреч.
Bueno, espero que nadie mas tenga un compromiso.
Надеюсь, нет.
espero que no.
Надеюсь, нет, а пока будем делать вид, что мы - обычная пара.
Espero que no. Haz como que somos una pareja normal.
Надеюсь, что нет
No era necesario.
Надеюсь, нет
Espero que no.
Я надеюсь, нет.
Espero que no.
- Я надеюсь, что нет.
Esperaría que no lo fuese.
Надеюсь, вы левша. Нет.
Y yo espero que usted sea zurdo.
- Надеюсь, что нет.
- Espero que no
О боже, надеюсь, нет.
Rob les espera fuera para ayudarles.
Надеюсь, что нет, потому что они ещё не звонили.
Espero que no, porque a � n no llaman.
Надеюсь, я не помешаю. Совсем нет. Как вы помните, я прочёл ваши письма.
espero no estar entrometiéndome... no está si olvidó de que yo dicto las reglas veo que vosotros estaís en la hora del té
Надеюсь, что нет.
Creo que no.
Что ж, я очень надеюсь, что нет.
Pues bien, por Dios espero que no.
Тут нет воздуха. Надеюсь, вентиляция работает.
Espero que la ventilación funcione.
Надеюсь, там найдется какая-то полезная нам информация. А если нет?
Esperemos que haya alguna información que pueda llevarnos a una solución
Ну, я надеюсь, что нет.
Bueno, espero que no lo sean.
Боже, надеюсь, нет.
Bueno, espero que no.
Надеюсь, что между вами и вашей целью нет особой дружбы.
Espero que no se haya acercado demasiado al sujeto.
По крайней мере, я надеюсь, что нет.
Al menos espero que no.
Надеюсь, нет.
- Jamás.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024