English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Настоящая работа

Настоящая работа tradutor Espanhol

185 parallel translation
Настоящая работа, только начинается.
Pero hemos ganado!
Насилие и революция... единственная настоящая работа.
La violencia y la revolución... son los dos únicos actos puros.
Работа. Настоящая работа.
Trabajo, verdadero trabajo.
И когда мы откопали череп и собрали его, и Тея датировала его, только тогда у этой машины появилась настоящая работа.
Y cuando había sacado y montado el cráneo, y Thea lo había fechado,... entonces el trabajo real de esta máquina podría comenzar.
Здесь настоящая работа, верно?
Porque aquí es donde está todo el trabajo.
Скажу вам, Доктор, для некоторых из них это будет первая настоящая работа, которую они делали в жизни.
Le diré una cosa, Doctor, para algunos de ellos... va a ser el primer día de trabajo honrado de toda su vida.
Настоящая работа?
- ¿ El trabajo real?
Вот это настоящая работа!
¡ Yo mismo le enseñé!
У меня была настоящая жизнь... когда-то. Настоящая работа...
Una vez tuve una vida real un trabajo....
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Pero supongo que nuestra misión real es vigilar el agujero de gusano.
Нет, мне нужна другая, настоящая работа.
Tengo que buscarme un trabajo de verdad.
Завтра начнется настоящая работа.
Mañana empieza el verdadero trabajo.
- Сохранять чистоту - настоящая работа. - Ты прав.
- Y sus cestos de basura vacíos.
Вот пресса - это да, это настоящая работа.
La prensa escrita, eso es trabajo de investigación.
Это была настоящая работа в команде, мы даже Виппер перетянули на свою сторону!
Éste sí que fue un gran equ ¡ po. Les dimos un latigazo.
Я хочу сказать, у тебя впервые появилась настоящая работа.
Es tu primer trabajo de Verdad.
У меня есть настоящая работа!
¡ Tengo un trabajo de verdad!
Нет, мне нужна настоящая работа.
No, quiero un trabajo de verdad.
Но это первая настоящая работа, которую тебе нужно будет здесь сделать.
Esta es la primera tarea que has tenido que hacer.
Нет, настоящая работа.
No, en realidad, tengo trabajo.
Ну, так что за настоящая работа?
¿ Cuál es el verdadero trabajo?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Tu verdadero trabajo será simplemente caminar por la zona. Si los ves o encuentras pruebas de que estuvieron aquí... -... me avisas inmediatamente.
У тебя дети, это как настоящая работа.
Cuando hay niños, es un trabajo de tiempo completo.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
Lo considero más un pasatiempo que un trabajo de verdad.
Вообще-то это не моя настоящая работа.
Este no es mi verdadero trabajo.
Но настоящая работа - небольшие достижения каждый день.
- Pero la realidad es que el verdadero trabajo de mejorar está en los pequeños logros.
У меня была бы настоящая работа, например в компании WorldCom, Enron, Tyco...
Yo tendría un buen trabajo, en WorldCom, Enron, Tyco,
Тогда поймешь, что такое настоящая работа.
Verás lo que es un verdadero trabajo.
Настоящая работа профессионала!
¡ Es el trabajo de un profesional!
У меня настоящая работа, настоящая жизнь!
Tengo un trabajo. y una vida real
Сью, у нашего Карла есть работа, настоящая работа.
Sue, nuestro Carl consiguió un trabajo. Un trabajo digno.
У тебя есть настоящая работа, которую нужно выполнять.
Tienes trabajo verdadero que hacer.
Это настоящая работа!
¡ Este es un trabajo verdadero!
Майкл, если тебе когда-нибудь понадобится работа, настоящая работа, сообщи нам.
Michael, si alguna vez quieres un trabajo verdaderos trabajos... Háznoslo saber.
У вас есть настоящая работа?
¿ Tienes un trabajo de verdad?
Ну, это и есть наша настоящая работа.
- Ése es nuestro trabajo. - Ah.
И мне нужна настоящая работа в полном объеме.
Sean creció y ahora puedo trabajar a tiempo completo.
Настоящая работа, действительно работа?
¿ Un trabajo real, un trabajo actual?
У меня должна быть настоящая работа с настоящим будущим.
Debería tener un trabajo de verdad con un buen futuro.
Ну, может если это настоящая работа...
Quizá si es un verdadero trabajo de escritores...
Настоящая работа отнимает всё время.
El trabajo adecuado te mantiene acupado.
Нет, конечно нет. Это настоящая работа, работая с John, который определенно один из лучших экшен режиссеров там.Он реально поднимает планку.
This is the real deal, working with John, who is definitely one of the best action directors out there.
У меня настоящая работа.
Tengo un trabajo real.
Работа настоящая, её подобрало Агентство.
El trabajo es real. La Agencia lo organizó todo.
Настоящая грёбаная работа, за которую я должен держаться.
Un trabajo de verdad maldito para mantenerse en el.
Метеорология - это моя настоящая страсть, а не просто работа. Да-да...
La meteorología es una pasión, no un trabajo.
Это настоящая писательская работа!
¡ Es un verdadero trabajo de escritora!
Настоящая писательская работа!
¡ Un verdadero trabajo de escritora!
Но настоящая память о Бене - это не ордена и церемонии, это работа, которую мы провернули, и уверенность в том, что его жертва была не напрасной.
El auténtico reconocimiento para Ben no está en las medallas ni en ceremonias, sino en la manera en que continuemos con nuestro trabajo para asegurarnos que su sacrificio no ha sido en vano.
И это была моя настоящая работа.
Ese era mi empleo de verdad.
И это была моя настоящая работа.
Ese era mi empleo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]