Настоящая работа tradutor Turco
155 parallel translation
Насилие и революция... единственная настоящая работа.
Sadece şiddet ve devrim saf eylemlerdir.
Настоящая работа.
Gerçek iş hem de.
Здесь настоящая работа, верно?
Esas iş burada, değil mi?
Настоящая работа...
Bir işim.
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Fakat tahminimce asıl işimiz solucan deliğine göz kulak olmak.
Нет, мне нужна другая, настоящая работа.
Gerçek bir iş bulmalıyım.
Завтра начнется настоящая работа.
Yarın esas iş başlıyor.
- Сохранять чистоту - настоящая работа.
- Bu gerçek bir iş.
Это была настоящая работа в команде, мы даже Виппер перетянули на свою сторону!
Gerçek birtakım çalışmasıydı, Whip'i bile yanımıza çektik.
- И завтра начнется настоящая работа.
- Ve yarın, asıl çalışma başlayacak.
У меня есть настоящая работа!
Doğru dürüst bir işim var!
Нет, мне нужна настоящая работа.
Hayır. Ben gerçek iş istiyorum.
Но это первая настоящая работа, которую тебе нужно будет здесь сделать.
Bu burada yaptığın ilk gerçek iş olacak.
Нет, настоящая работа.
Hayır, başka bir işim var.
Ну, так что за настоящая работа?
Nedir öyleyse gerçek iş?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Gerçek görevin sadece, ortalıkta dolaşmak, ve onları görürsen ya da varlıklarına delil bulursan, hemen beni uyaracaksın.
У тебя дети, это как настоящая работа.
Çocukların var, bu zaten tam zamanlı bir iş.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
Ben bunun hep gerçek bir işten ziyade bir hobi olduğunu düşünmüşümdür.
Вообще-то это не моя настоящая работа.
Bu benim gerçek işim değil.
Но настоящая работа - небольшие достижения каждый день.
- Ama işin gerçeği bazı şeyleri geliştirmek küçük başarılarla oluyor.
У меня есть настоящая работа для тебя.
Sana bir iş vermek istedim.
Тогда поймешь, что такое настоящая работа.
Gerçek bir iş nasıl olurmuş görürsün.
У меня настоящая работа, настоящая жизнь!
Doğru düzgün bir işim ve hayatım var.
Это настоящая работа!
- Yapacak ciddi işlerimiz var. - Bu da ciddi bir iş.
Майкл, если тебе когда-нибудь понадобится работа, настоящая работа, сообщи нам.
Micheal, bir gün gerçek bir işe ihtiyacın olursa, Bize haber yolla.
что ты сможешь за ним проследить. начинается настоящая работа.
Ve hatırla, sen doğruyu takip eden azınlıktansın. Ve onu takip etmedeki yeteneğine büyük inancımız var. Çünkü İki Numaralı savaşçı şimdi bizim yuvamıza doğru ilerliyor.
У вас есть настоящая работа?
Gerçek bir işin var mı?
Ну, это и есть наша настоящая работа.
- İşimiz bu işte. - Ha.
Я преподавала химию на полставки, но, знаешь теперь Шон вырос. И мне нужна настоящая работа в полном объеме.
Eskiden yarım gün fen öğretmenliği yapardım ama artık Sean büyüdüğü için tam günlük, gerçek bir iş bulmalıyım.
Настоящая работа, действительно работа?
Gerçek bir iş mi, sahiden bir iş yani?
У меня должна быть настоящая работа с настоящим будущим.
İyi bir gelecek için iyi bir iş bulmam gerek.
И это была моя настоящая работа.
Gerçek işim oydu.
Ну, может если это настоящая работа...
Gerçek bir yazma işiyse...
Настоящая работа отнимает всё время.
Doğru düzgün bir iş nasıl da onu meşgul ediyor.
Сварщик это настоящая работа
Psikolojinin tersine.
У меня была настоящая работа.
Benim gerçek bir işim vardı.
Это не настоящая работа!
Bu senin gerçek işin değil.
Я хочу быть оперативником, вот это настоящая работа.
Benim sahada olmam lazım, gerçek olan yerde.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
Tanrı hakkında bir şeyler mi öğrenmek istiyorsun? İnsanların tesadüf dedikleri şey Tanrı'nın işinden başka bir şey değil.
Эх, у него есть настоящая работа теперь.
Adam gibi bir işi var şu an. Avukatlık yapıyor.
Достаточно сказать : то что делают эти два парня - это настоящая работа.
Bu iki adamın yaptıkları işe iyi demek yeterli.
Я знаю Может твоя настоящая работа в том чтобы быть тем кто снова собирает нас после падения
Senin görevin de bizi düştüğümüz yerden kaldırmaktır belki.
Работа настоящая.
İşin gerçek.
Отличная работа, и настоящая красотка.
İyi bir işin ve kurnaz bir sevgilin var.
Метеорология - это моя настоящая страсть, а не просто работа.
Hava gerçek bir tutkudur, sadece iş değil.
У тебя есть настоящая работа, которую нужно выполнять.
- Bırak gitsin.
Это настоящая писательская работа!
- Gerçek bir yazarlık işi.
Настоящая писательская работа!
- Gerçek bir yazarlık işi.
Но настоящая память о Бене - это не ордена и церемонии, это работа, которую мы провернули, и уверенность в том, что его жертва была не напрасной.
Ben'i ona madalyalar vererek ya da meresimler düzenleyerek değil, fedakarlıklarının boşuna olmadığından emin olmak için bulunduğumuz yönde çalışmaya devam ederek gerçekten anabiliriz.
У меня настоящая работа.
2 aylık kirayı çıkardım şimdiden.
Но теперь начинается настоящая работа.
Şimdiki sistemi de bizler yarattık. Neden daha iyisini üretmeyelim?
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16