Не буду говорить tradutor Espanhol
910 parallel translation
Я не буду говорить!
" No te lo diré!
Я не буду говорить, что вы его не достойны.
Ni siquiera diré que no seas merecedora de él.
Я не буду говорить, милый.
No hablaré más, querido.
Я не буду говорить о его доброте к малым и большим... ни о его старнии в выполнении работ по дому.
No voy a hablar de su bondad para el hombre y la bestia por igual... Ni de su diligencia desempeñando las tareas que le asignan en la casa.
Я думала, была причина, но теперь... Я хотела сказать вот что. Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Creía que tenía un motivo, pero sólo quería decirle que no quiero ningún abogado porque no existe ningún motivo para ello.
- Я не буду говорить это.
- No lo voy a decir.
Я не буду говорить полиции о Броди прямо сейчас.
Yo no diría aún nada a la policía sobre Brody.
- Нет, я не буду говорить.
No, no hablaré yo.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это!
No quiero hablar mal de la antropometría, que es útil, pero esto es instructivo y concluyente.
Я не буду говорить до свидания, Дайана.
No voy a despedirme de ti, Diane.
Просто он не такой плейбой, как некоторые. Я не буду говорить - кто.
No es un mujeriego, como otros que prefiero no nombrar.
Я не буду говорить о том, что повредит моей стране.
No les diré nada que pueda perjudicar a mi país.
Я не буду говорить и мне всё равно, что вы скажете.
No les diré nada. Me da igual lo que digan.
Я не буду говорить с двумя.
No hablaré con dos.
Что если я не буду говорить?
¿ Y sí me negase a colaborar?
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
¡ Me niego a hablar de cosas desagradables, porque me desagradan!
Лайнэс, увижу я тебя еще или нет, я никогда больше не буду говорить об этом.
No, es lo mejor. Te deseo buena suerte, Eve.
Я не буду говорить Вам... об опасностях мира.
No te hablaré de los peligros del mundo que se suelen mencionar en momentos como éste.
Что я отвечу? Я не буду говорить :
¿ Qué le contesto?
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
Bajo ciertas circunstancias, es difícil resistir. El destino, no digo Dios, me ha evitado esas circunstancias.
Я лучше ничего не буду говорить.
No tengo ganas de decir nada.
Я знаю за кого, но не буду говорить
Sé con quién se casó, pero no lo diré.
Я знаю владельца лодки Но не буду говорить
Conozco al dueño del bote pero no lo diré
Буду играть с другими детьми не буду сидеть в одиночестве... -... и буду говорить правду. - Именно, дорогая
Jugaré con los otros niños, no me sentaré sola, diré la verdad...
Ребята, я много говорить не буду.
Chicos, no me voy a hablar mucho.
Вам не следует сейчас говорить. - Я буду говорить, я сказал.
- No debería hablar.
Я ничего не буду делать. Вы можете говорить без этого?
¿ Necesita hablar empuñando eso?
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- No cejaré hasta que...
Хорошо, я больше не буду так говорить.
Está bien. No se hable más.
- Говорю и буду говорить пока не встречу большего болтуна, чем я.
- Así es y así será hasta que me encuentre con alguien que hable mejor que yo.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Déjame entrar. Ni te gritaré ni te insultaré.
Я не буду больше говорить об Оуэнсе.
No volveré a hablarte de Owens.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
No quería decírtelo hasta estar seguro.
Я не буду с ним говорить.
No quiero hablar con él. ¿ Qué le digo?
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
De acuerdo, no lo mencionaré de nuevo hasta que usted no quiera.
- Я буду с ней говорить
- Yo quiero hablar con ella. - Yo también.
Я больше не буду об этом говорить, хорошо?
No lo volveré a mencionar, ¿ vale?
То, что я должен сказать, я буду говорить следственной комиссии и не раньше!
Yo diré Io que tengo que decir sólo ante la comisión de investigación.
Я и не буду так говорить.
Le aseguro que no lo haré.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
Le dije que no podía decir nada más, no podía mentir acerca de alguien que había sido tan amable conmigo.
Будешь говорить? – Не буду, урод!
¿ Vas a hablar?
Я не буду с тобой говорить.
Yo contigo no hablo.
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Sí. Los Monoids no sabrán con quién hablan. Y en cuanto a que hable o pueda hablar con ellos, como usted dice, bien, el problema es sencillo.
Ты не должна никому говорить об этом. Я не буду, если мне объяснят.
No lo haré si me explican.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
Es... Bueno, no digamos más, véanlo ustedes mismos.
Предупреждаю, я ни за что этого говорить не буду!
¡ Le aviso que no diré eso bajo ningún concepto!
Я буду говорить, потому что не стану коммунисткой!
Yo hablo así porque yo comunista no lo seré nunca, ¡ nunca!
Я буду говорить медленно, так как когда слепо-глухой человек не может следить за мыслью
Hablaré lentamente.
Нет, не буду я свое имя говорить. Перестань страдать ерундой и дай мне Фоули.
No, no voy a darte mi nombre, deja de intermediar y pásame a Foley.
- Я не буду с ним говорить.
- No lo haré.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Y que tu no hables sobre mi padre o la escuela... y yo intentaré ser más dulce... y te daré mucho sustento.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
говорить 346
говорить можешь 22
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77