Не будет ничего tradutor Espanhol
1,872 parallel translation
И не будет ничего кроме боли для вас здесь.
Y sólo habrá dolor de aquí en adelante.
Не будет ничего более важного, чем это
Nada va a ser más grande que eso.
Отберите у него службу, и у него не будет ничего, что можно ждать с нетерпением, даже вас не будет.
Usted alejó la Armada de él, Él no tuvo esperanza alguna ; ni incluso de usted.
И тогда у него не будет ничего, потому что всё и так будет на виду.
- Luego él no tendrá nada porque todo estará a la vista.
Прости, но ни один из нас не будет ничего делать, пока я не найду эти кольца.
Lo siento, pero ninguno de nosotros va a hacer nada hasta que encuentre esas anillas.
- Нет, не будет ничего видно!
- ¡ No se verán!
Никогда ничего не будет.
Nunca va a suceder.
Ничего там не будет.
No será nada.
Вы не думаете, что ничего там не будет?
¿ No crees que no será nada?
Ничего не будет, если сначала не было мечты.
Que no ocurre nada si antes no se sueña.
После не будет ничего.
No hay "después de esto".
Когда вернешься, всё будет так, будто ничего и не было.
Jonathan, cuando vuelvas aquí, será como si nada hubiera pasado.
- Да, ничего не будет, я думаю.
Está bien, supongo.
Ничего не говорите, а то будет только хуже.
No digas nada. Si no va a ser peor.
И если сейчас я пойду на попятную, то мое слово ничего не будет значить.
Si me echo atrás, no tendré palabra.
Я ничего не могу сделать, пока не будет возможности взять в руки кости.
No puedo hacer nada hasta que ponga mis manos en los huesos.
Между нами ничего не будет, пока я не выясню, что происходит между мной и Сэмом, а ты не разберешься в отношениях с Рэйчел.
Nada puede pasar entre nosotros, hasta que me dé cuenta qué está pasando conmigo y Sam y tu descifres que está sucediendo contigo y Rachel.
Если в ближайшие пятнадцать минут ничего не случится, наша страховка будет возобновлена.
Mientras nada suceda en los próximos 15 minutos nuestro seguro será renovado.
Вам это ничего не будет стоить.
Esto no os va a costar nada.
Ты очень любезен, но ничего не нужно. Все будет хорошо.
Eres muy dulce, pero no, estaré bien.
Ўеф, попомните мои слова : если мы ничего не предпримем, через неделю у нас будет оправданный муж, ноль подозреваемых и очередной "глухарь".
Jefe, recuerda esto : si no hacemos algo en una semana tendremos al marido absuelto, ningún sospechoso y un caso por homicidio totalmente impune.
- Им всё равно ничего не будет.
- Igual, la Policía no hará una mierda.
У чтите, завтра у вас не будет времени, чтобы ничего не делать.
Lamento ser yo quien les informe esto pero para mañana no tendrán tiempo para seguir sin hacer nada.
- Нет, ничего хорошего не будет.
- No, no va a salir bien.
- Нет, ничего не будет в порядке.
- No, no irá bien.
Для того, чтобы люди не думали "Эй, мы можем просто оргабить их и нам ничего не будет"
Porque tenemos que hacer que la gente deje de pensar "Oye, podemos robarles a estos tíos y no pagar un precio por ello".
Нет, ничего не будет в порядке.
No, no saldrá bien.
Не волнуйся, ничего такого не будет.
No te preocupes. No pasará nada.
Моим совет будет, не есть и не пить ничего после 8 : 00 вечера.
Mi consejo sería que no comas ni bebas nada después de las 8 : 00 de la noche.
Каждый из нас будет отвечать за определенные части легенды, и будем передавать друг другу слово, чтобы ничего не упустить, и все казалось естественным.
Cada uno seremos responsables de ciertas partes de la historia, y luego podemos, podemos apoyarnos para que no nos dejemos nada, y todo parecerá más natural.
Завтра он не будет помнить ничего из этого.
No se va a acordar de nada mañana.
Шампанское с сахаром, ничего страшного не будет!
Azúcar y champaña, ¿ qué podría salir mal? ¿ No?
А потом вы проголосуете за стройку на этой земле и простой народ Южного Райдинга вынужден будет платить немалые деньги за землю, которая еще недавно была ничего не стоящим болотом!
Y votará por el proyecto de Astell para construir allí, y la gente normal de South Riding tendrá que pagar una buena cantidad por tierras que eran apenas un pantano hace meses, ¿ verdad?
Послушай, завтра будет праздник, в это время ничего не происходит.
Escucha... mañana es'ferragosto'y nunca pasa nada en'ferragosto'.
Действовать по правилам, пойти к властям и разрушить свою карьеру или ничего не делать, ждать, пока Билли поймают и моя карьера будет разрушена.
Hacer lo correcto. Ir a las autoridades y arruinar mi carrera. No hacer nada, esperar a que Billy quedar atrapado y arruinar mi carrera.
Не могу, но я уверяю вас, что если мы ничего не сделаем, будет хуже.
No, no puedo, pero puedo prometerte que nada saldrá bien si no hacemos nada.
Те кто не просто выживет, а будет процветать, должны будут понять, что здесь нет ничего страшного.
No solo sobrevivirán, sino que progresarán quienes comprendan que no hay nada que temer.
Я обещаю, я не задам ничего сложного. Все будет просто.
Prometo que no van a ser difíciles como en un examen ni nada así.
Ведь ничего дурного не будет, если я у него чуть-чуть одолжу.
Pensé que no importaba.
Если будет достаточно. раздастся хлопок. Никто ничего не услышит.
Si la dosis está bien, no oiremos nada, dijo Alex.
Не хочу ничего показывать, пока не будет готово.
No quiero sacar nada hasta que esté listo, ¿ sabes?
Никто ничего не будет подносить тебе на тарелочке с голубой каёмочкой, сын.
Las cosas no se obtienen en bandeja de plata en este mundo, hijo.
Он никогда не будет твоим и ты ничего не сможешь с этим поделать.
Nunca será tuya y no podrás hacer nada para cambiarlo.
Даже если у меня будет 10 работ следующие две недели, после покрытия расходов, все равно ничего не останется.
Incluso si pudiera conseguir los diez siguientes Durante las dos semanas de trabajo, - no habrá dinero para mí por el momento me cubro mis gastos.
Романтический уикенд, где нам ничего не надо будет делать, только заниматься любовью и быть вместе.
Un fin de semana romántico sin nada más que hacer que hacer el amor y estar juntos.
Что-то подсказывает мне, что когда мы получим ордер ничего, что мы смогли бы использовать, на этих записях уже не будет.
Algo me dice que para cuando consigamos la orden todo lo que pudiera ser útil de las cintas de vigilancia habrá desaparecido.
Да, не парься, парень, будет чертовски больно, но ты ничего из этого и не вспомнишь.
No te preocupes, chico. Duele muchísimo pero no recordarás nada.
Ничего ей не будет.
Está bien.
Будет лучше, если я ничего не скажу.
Es mejor si no digo nada.
Ничего страшного не случится. В самом деле. Все будет хорошо.
No va a pasar nada, de verdad, no va a pasar nada.
Достань ему достаточно кокаина, и он не будет делать ничего другого.
Denle la suficiente coca, y no va a hacer nada más.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет этого 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет этого 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469