Не будь таким tradutor Espanhol
711 parallel translation
Не будь таким наивным. Ты что не заметил всю ту химию между ними?
No seas ingenuo. ¿ No notaste la química que tienen?
Не будь таким привередливым.
No seas tan estirado.
Не будь таким любопытным.
Para de ser curioso, Viejo
- Гилберт, не будь таким противным.
¡ Gilbert, no seas tan horrible!
- Не будь таким безрассудным.
- Tenga más cuidado.
Не будь таким нахальным.
No seas tan altanero.
Папочка, не будь таким напыщенным.
- Padre, querido, no seas pretencioso.
Не будь таким импульсивным.
No seas tan impulsivo. ¿ Cuándo volverás?
Извините. Не будь таким заносчивым.
¡ Eres bien insolente, estudiante!
Эй, не будь таким нервным
Ay tú, qué erizado te pones.
- Не будь таким лицемером.
No sea hipócrita. Mire.
Не будь таким мерзким типом.
- No seas malvado.
Не будь таким упрямым.
No os pongáis así.
Не будь таким церемонным.
No seas tan ceremonioso.
Чарли, не будь таким.
No te comportes así, Charlie.
И не будь таким отшельником!
Y déjate ver un poco más.
Ради бога, не будь таким тупым.
Por el amor de dios Mike, no seas tan tonto.
Не будь таким несерьёзным.
No es tan fácil.
Нет уж. Не будь таким наивным, друг.
- No seas ingenuo.
Не будь таким дураком, черт побери, Стэнли.
¡ No seas idiota, Stanley!
Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, no seas idiota.
Не будь таким сентиментальным.
No seas un tonto sentimental.
Не будь таким.
¡ No te pongas así!
Нет, не будь таким озабоченным, дорогой.
No, no seas tan ansioso, querido mío.
Не будь таким смешным.
No seas ridículo.
Побольше веры в себя, не будь таким грустным!
No te tienes fe. No estés triste. Te garantizo que hallarás una.
Не будь таким одержимым.
No se obsesione.
Не будь таким эмоциональным.
No te pongas así.
- Не будь таким глупым.
- Estás comportándote como una tonta.
Пусть придет позже. Джулиан, не будь таким нетерпеливым.
Julian, no seas tan impaciente.
Аэропорт будет работать Не будь таким упрямым.
Yo ya la he tomado. El aeropuerto sigue abierto.
Давай, не будь таким трусишкой.
Entonces, ¿ te decides?
- Не будь таким жестоким.
- No seas duro.
Не будь таким жестоким.
No seas tan cruel.
Не будь таким упрямым.
No seas tan terco.
О, не будь таким глупым!
Ah, Redmond, no seas necio.
Не будь таким нетерпеливым.
No debe ser impaciente.
останься. - Не будь таким капризным.
- No te vayas, por favor.
Не будь таким наивным, Томас.
No seas ingenuo, Thomas.
Не будь таким мрачным. Попробуй им помахать.
No estés tan triste.
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Haz como haces siempre... no sentirlo por nada.
"Давай выпьем..." "... только неудачники работают... " "... не будь таким тупым, имей столько, сколько надо... "
Haz el vago, haz trabajos tontos, no seas cuadriculado, gana el dinero fácil, que los ancianos den el callo cavando tumbas, sin comida, sin ropa, sin vivienda.
Не будь таким ребенком.
No seas infantil.
- Не будь таким злым, как прошлой ночью. Я ещё не настолько глуп
- Una foto.
Я бы не стал просить, будь я таким как ты представляешь.
No estaría rogándote si fuera lo que piensas.
Не будь таким печальным, Максенс.
No esté triste, Sr. Maxence.
- Не будь таким пессимистом. Я не пессимист.
No soy pesimista.
О, Раэль, не будь таким.
Rael, no seas así.
Я мог бы тебе помочь, не будь ты таким глупым.
Podría ayudarlo a liberarse del problema, pero deje de hablar tonterías.
Не будь всё время таким вспыльчивым.
No seas tan impetuoso.
Не будь таким.
No seas negativo.
не будь таким занудой 24
не будь таким наивным 22
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь таким наивным 22
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48