English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не обманывай

Не обманывай tradutor Espanhol

298 parallel translation
Не обманывай себя. Он же тебя и надурил...
Averigua lo que te ha faltado...
Не обманывай себя.
No te engañes.
Только не обманывайте. Сколько у вас в банке?
Diga la verdad, ¿ cuánto dinero tiene en el banco?
Не обманывайте себя.
- ¿ Por qué se engaña?
Не обманывайте себя.
No te engañes.
Я не сомневаюсь, вы знаете, что делаете. Только не обманывайте меня.
No digo que Ud. no esté cumpliendo lo suyo, señor...
Не обманывай Льеня ради меня.
Prométeme algo. Nunca vuelvas a mirarme a espaldas de Liyan, ¿ ok?
Не обманывайся! Англичане больше не заинтересованы в таких нелепых альянсах!
No te engañes... los ingleses tampoco toleran alianzas tan descabelladas.
Не обманывайтесь этим страдальческим лицом, ее дрожащим голосом, ее слезами и обмороками,
No se dejen conmover por ese rostro desecho, por esa voz temblorosa, sus lágrimas y desmayos.
Весь вечер? Не обманывайте, месье.
No intente tomarme el pelo, señor.
Не обманывай.
¡ No me digas!
Но не обманывайте себя.
Pero no se engañe.
Не обманывай.
No mientas.
- Я. - нет, папа, пожалуйста не обманывай меня.
- Mía. - No me mientas.
Не обманывайте себя!
¡ Deje de engañarse!
- Не обманывайте меня.
- No te hagas el zonzo.
Умоляю тебя, не обманывай меня.
Humildemente, te suplico que no me engañes ni resultes una impostora.
Не обманывай меня, мама Кюллер.
No me mientas, madre Küller.
Но не обманывайтесь размером эскортирующего корабля.
Que no los engañe el tamaño de la nave piloto.
Не обманывайте себя, он, как и все мужики.
No es verdad. No se engañe. Él no es diferente.
Не обманывайте себя.
No os hagáis ilusiones.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
No te engañes, amigo. Todavía sé mi oficio.
Парень, не обманывай себя.
Amigo, no te engañes.
О, пожалуйста, не обманывайте меня.
Por favor, no te burles de mí.
Не обманывай его, отведи его в нашу мясную лавку
No te equivoques, enséñale bien cuál es nuestro carnicero.
Не обманывайте, падре.
No haga trampas, padre.
Нет, не обманывайте себя, прошу вас, не надо.
No, perdone, no se haga ilusiones,
Не обманывай себя.
Acéptalo.
Не обманывай себя, Энн.
No te fíes, Anne.
Не обманывайте меня больше!
¡ No me engañe más!
Не обманывай его и не заманивай в ловушку.
No le engañes ni le atrapes.
Только не обманывай его.
Pero no le des esperanzas.
- Биф, не обманывай меня.
- Biff, no juegues conmigo.
- Ты хоть самого себя не обманывай.
No finjas más.
Не обманывайте меня, док. Рана серьезная?
No me mientas, Doc. ¿ Es grave?
Не обманывай меня.
No me digas mentiras.
Только не обманывай меня, Карлитос. С Джимом что случилось?
No me digas mentiras, Carlitos, de veras no le pasa nada a Jim?
- Ах, Сюзан, не обманывай себя, он киллер.
Que no te engañe. No tiene escrúpulos.
Не обманывай меня.
- No. No me mientas, muchacho.
Не обманывайте себя.
No se engañen.
Не обманывайся, Оскар.
Ni lo sueñes, Oscar.
- Не обманывай его.
- No le venga con esas.
Не обманывайте себя.
No se engañe.
Не обманывай меня
No me jodas.
Не обманывайтесь.
No se engañen, está en estado de alerta.
Не обманывай себя.
No te enamores de mí.
Не обманывай себя, Бен.
Pero no te engañes, Ben.
Я же тебя просил : не обманывай мужа.
Te pedí que no engañaras a tu marido.
Выйдешь замуж...... вот тогда и обманывай мужа, но не брата.
Cuando estés casada tu pourras faire ton mari cocu, pas ton frère.
- Не обманывай меня.
- ¡ No me venga con esas!
Так что не обманывайте себя, ребята.
Sé que casi han terminado los días de abundancia, pero no os engañéis, chicos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]