Не обращайте внимания tradutor Espanhol
637 parallel translation
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Este hombre habla como un idiota y parece un idiota. Pero no se dejen engañar : ¡ Es un idiota!
Поэтому, если он покажется чудаковатым, или... или странным в каком-то роде, не обращайте внимания.
Si les parece excéntrico... o raro en algún sentido, no hagan caso.
Не обращайте внимания, мистер Лисон, продолжайте.
No se preocupe, Sr. Leeson. Prosiga.
Не обращайте внимания, мистер Дэстри, брат всем так угрожает.
No haga caso a mi hermano, Sr. Destry. Siempre está amenazando con volar la tapa de los sesos de la gente.
Не обращайте внимания на того человека за ширмой!
No hagan caso... al hombre detrás de la cortina.
Не обращайте внимания.
No preste atención al Sr. Jaeckel...
Не обращайте внимания, господин мэр...
Déjele, Sr. Alcalde...
Не обращайте внимания.
No importa.
не обращайте внимания на соню.
No le hagáis ni caso.
Не обращайте внимания на Бетси, это ее способ прощаться.
No le haga caso a Betsy. Es su forma de despedirse.
Не обращайте внимания. Что ты здесь делаешь?
¿ Qué hacías tú aquí?
Не обращайте внимания.
No se preocupe.
Не обращайте внимания. Я девушка широких взглядов. А вот родители - нет.
Yo soy liberal, pero mis padres vienen con la sra.
Не обращайте внимания.
No le haga caso, Sr. Neff.
Извозчик, не обращайте внимания на его слова, мы едем в Иден Гарденс!
Cochero. Llevenos al Eden Gardens.
- Не обращайте внимания.
¡ Olvídate de eso!
Не обращайте внимания. Я просто делаю небольшую разминку.
Hacía mis ejercicios.
Месье Жери, не обращайте внимания на месье Кука.
Monsieur Jerry, Ud. no le haga caso.
- Не обращайте внимания.
- Un simple comentario.
Не обращайте внимания!
No le haga caso.
- Не обращайте внимания.
No prestes atención.
Не обращайте внимания, если покажусь любопытной.
La historia del paraguas me descolocó.
Не обращайте внимания, они шутят.
No les haga ni caso. Solo bromean.
Выпейте хоть капельку. Спасибо. Не обращайте внимания.
Entrar en casa ajena para robar un traje. ¡ Es demasiado!
Не обращайте внимания, что он там нашел. Надо отвести его домой.
no importa que encontraste en tu bolsillo debes ir a casa y descansar
Продолжайте. Не обращайте внимания.
Pero no os cortéis.
Не обращайте внимания на пешеходов!
No se preocupe por los peatones, ¡ acelere!
Пожалуйста, не обращайте внимания на беспорядок.
Por favor, disculpe el desorden.
Ничего страшного. Не обращайте внимания. О. Но я должен.
- No importa.
Не обращайте внимания.
No le haga caso. Siempre da vueltas con lo mismo.
Не обращайте внимания на старого ворчуна.
Ignorad al aguafiestas.
- Просто не обращайте внимания... - И все-таки...
No hagas caso.
Не обращайте внимания на аргументы Защитника, потому что теперь они ничто - теперь, когда один из нашего рода умер.
No importan los argumentos de la defensa, porque ahora no son nada - ahora que uno de los nuestros ha muerto.
Не обращайте на него внимания.
No le hagan caso.
Не обращайте на меня внимания.
No se preocupen por mí.
Не обращайте на неё внимания.
No le hagas caso.
— Не обращайте на него внимания.
No le preste atención.
Не обращайте на меня внимания.
¿ Interrumpo?
Не обращайте на него внимания.
¡ No se la agarren con él, no le haría daño a una mosca!
О, не обращайте внимания.
Olvídelo.
О, не обращайте внимания.
- Es sólo Cenicienta.
Не обращайте на меня внимания. Мне ничего не слышно.
No se preocupe por mí, no oigo nada.
Не обращайте на меня внимания.
No os levantéis por mi.
Не обращайте на него внимания.
No le haga caso a él.
Не обращайте на него внимания Иногда он чересчур резок
No le haga caso. Se pone un poco tenso de vez en cuando.
Патрон, не обращайте на него внимания.
Como si no estuviera.
Не обращайте на нее внимания, мистер Воул.
Es sólo que es terriblemente escocesa.
Не обращайте на меня внимания.
- No se preocupe por mi.
Не обращайте на нас внимания.
Ah, no se preocupe.
Не обращайте на меня внимания. Продолжайте.
No hay problema, tranquilo.
Не обращайте на него внимания.
No le dé importancia.
не обращайте внимание 26
не обращайте на него внимания 64
не обращайте на них внимания 17
не обращайте на меня внимания 124
не обращайте на меня внимание 36
внимания 20
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обращайте на него внимания 64
не обращайте на них внимания 17
не обращайте на меня внимания 124
не обращайте на меня внимание 36
внимания 20
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16