Не обманывайте себя tradutor Espanhol
37 parallel translation
Не обманывайте себя.
- ¿ Por qué se engaña?
Не обманывайте себя.
No te engañes.
Но не обманывайте себя.
Pero no se engañe.
Не обманывайте себя!
¡ Deje de engañarse!
Не обманывайте себя, он, как и все мужики.
No es verdad. No se engañe. Él no es diferente.
Не обманывайте себя.
No os hagáis ilusiones.
Нет, не обманывайте себя, прошу вас, не надо.
No, perdone, no se haga ilusiones,
Не обманывайте себя.
No se engañen.
Не обманывайте себя.
No se engañe.
- И как раз для нас. - Не обманывайте себя.
- Y suerte para nosotros también.
Не обманывайте себя.
No te hagas ilusiones.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Pero no te ilusiones de que esto de alguna manera la va a revivir.
Не обманывайте себя, кофеин - серьезный наркотик.
No se engañe, la cafeína es una droga seria
Не обманывайте себя, Розин, долго это не продлится.
No te hagas ilusiones, Rosine. No durará.
Не обманывайте себя, адмирал.
¡ Tomen esto, malditas tostadoras! Almirante, es un truco Cylon.
Не обманывайте себя, думая, что все мы здесь только потому, что хотим создать прекрасное произведение искусства.
No cometa el error de pensar que estamos todos aquí porque queremos crear una hermosa obra de arte.
Сильвестр, не обманывайте себя... Яже вам нравлюсь!
No lo escondas, Silvestre, te atraigo sexualmente.
Не обманывайте себя
No se engañen.
Не обманывайте себя.
Que no le engañen.
Но не обманывайте себя, думая, что это такая разновидность машины для трекоголиков
Sin embargo, no te equivoques pensando que es de masticador de conductor de coches.
Не обманывайте себя, капитан.
No se engañe, cap.
Остальные из вас, не обманывайте себя.
El resto de vosotros, no os engañéis.
Но не обманывайте себя, мы знаем многое о вас.
Pero no te hagas ilusiones, porque sabemos un montonazo de cosas sobre ti.
Не обманывайте себя, Бохэннон.
No se engañe, Bohannon.
Не обманывайте себя, Директор.
No se engañe, director.
На каждой войне есть смертники-добровольцы, и не обманывайте себя : это и правда война.
Toda guerra tiene misiones suicidas y créanme, es una guerra.
И не обманывайте себя - Вайнонна такая, какой мы ее сделали...
Si matamos a uno de los nuestros... y no tengan ninguna duda al respecto... nosotros creamos a Wynonna.
Не обманывайте себя.
No os engañéis.
Не обманывайте себя, ребятки.
No se engañen, amigos.
Так что не обманывайте себя, ребята.
Sé que casi han terminado los días de abundancia, pero no os engañéis, chicos.
Себя-то не обманывайте, Сесил.
No se engañe, Cecil.
себя 270
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124