Не обещаю tradutor Espanhol
2,873 parallel translation
Я ничего не обещаю.
No voy a prometer nada.
Я поговорю с ней, больше ничего не обещаю.
Voy a hablar con ella.
Но ничего не обещаю.
No estoy haciendo ninguna promesa.
Да, но пока не обещаю.
Sí, pero sin promesas.
Но я не обещаю, что когда всё кончится, я не переубиваю вас всех до одного.
Pero cuando esto termine, no puedo prometer que no los mataré uno por uno, idiotas.
Я не пойду туда, обещаю.
No iré allá, lo prometo.
У тебя получится со временем, и я обещаю, ты больше не будешь бояться.
Entras ahí una vez... una vez... y te prometo que nunca volverás a tener miedo.
Я не доставлю никаких проблем, обещаю!
No voy a ser un problema, lo prometo.
И сейчас вы хотите сказать мне что этот подарок слишком случайный, но вы не можете сказать что это подарок был необдуманным, потому что я обещаю тебе, ни кто не приложит больше мыслей сделать подарок, который я сделал тебе.
Ahora puedes decirme que el regalo era demasiado caro, pero no puedes decirme que era desconsiderado, porque te prometo que nadie ha puesto nunca más interés... en comprar un regalo que el que yo he puesto por ti.
Она не причинит тебе вреда, обещаю.
No voy a dejar que te lastime, lo prometo.
- Обещаю, ты не...
- Te lo prometo, no vas a...
Я не преследую тебя, обещаю.
No te estoy acosando, te lo prometo.
Обещаю, что не буду смеяться.
Prometo que no me reiré.
Но обещаю не опаздывать, если ты вдруг решишь, что Оливер Квин тебе не подходит ;
Pero en espíritu de no volver a llegar tarde, si alguna vez decides que
Я обещаю, это никогда не повторится.
Le prometo que no volverá a pasar más.
Не буду, обещаю.
Te prometo que no.
- Я обещаю тебе, тебе не о чем волноваться.
- Te lo prometo, no hay nada por lo que tengas que preocuparte.
Значит... пока не добьёшься успеха? обещаю.
Entonces... ¿ puedes prometer que no aparecerás frente a Jin Hoo hasta que tengas éxito? Sí. Lo prometo.
Я не могу уберечь тебя от неудач, но обещаю, что буду рядом.
No puedo evitar que fracases, pero... puedo prometer hacerlo seguro para que lo hagas.
- И если вы не в ваших обязанностях в любом случае, Я обещаю вы встретите моё крайнее неудовольствие.
- Y si fallas en tus deberes de cualquier modo, te prometo que te encontrarás con mi desaprobación absoluta.
Я обещаю, что постараюсь не кричать так много.
Yo prometo que intentaré no gritar tanto.
Я буду работать, пока ты не будешь в безопасности, я обещаю.
Seguiré trabajando hasta que estés a salvo, lo prometo.
так они могут быть на твоей стороне сейчас но я обещаю тебе, Салли, через 2 недели они не будут "сожалеть о твоей утрате" или "помогать тебе дальше"
Así que pueden estar de tu lado ahora, pero te prometo, Sally, que en dos semanas, no estarán "lamento tu pérdida", o "te ayudaremos en los próximos días".
Обещаю на сей раз не симулировать оргазм.
Te prometo que esta vez no fingiré mi orgasmo.
Я обещаю вам, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти того, кто сделал с ней это.
Le prometo, vamos a hacer todo en nuestro poder para encontrar a la persona que le hizo esto.
Обещаю, что ты больше никогда не увидишь меня. А я никому не расскажу, что видела тебя.
Te prometo que nunca me volverás a ver... y yo no le diré a nadie que te vi.
Я обещаю, что не буду доставать тебя из-за этого DVD.
Te prometo que no te acosaré por lo del DVD.
Я обещаю, что следующий брак не будет розыгрышем.
Y prometo, que la próxima vez que me case, no será de broma.
Я обещаю тебе, он больше не сделает тебе больно, хорошо? Я знаю, ты здесь.
Te lo prometo, no te hará daño de nuevo, ¿ de acuerdo? Sé que estás aquí.
Появишься у меня на пороге снова, старик, мои агенты тебя ко мне не повезут, это я тебе обещаю.
Vuelve a aparecer ante mi puerta, viejo, y mis agentes no te traerán aquí, te lo prometo.
Обещаю, никто на ланче и слова не скажет о бале.
Te prometo que nadie hablará sobre el baile en nuestra mesa del almuerzo.
Потому что если бы я на самом деле убил этого гаденыша, я вам обещаю, вы бы об этом никогда не узнали.
Porque si yo hubiera matado a ese malnacido, le juro que nunca lo habrían sabido.
Там не всё так просто, но я вам обещаю, что тот офицер не имел намерения убивать того юношу.
La historia es más larga, y te prometo que ese agente no tenía la intención de matar a ese chico.
Я обещаю быть откровенной с тобой, и обещаю не врать.
Me comprometo a ser directa contigo y prometo no mentir.
Я обещаю... что я больше никогда не отстранюсь от тебя.
Te prometo...
Я обещаю не изменять тебе... не лгать и не заставлять полюбить мою собаку.
Te prometo no engañarte o mentirte, o forzarte a que ames a mi perro.
Это не повторится снова, я обещаю.
No sucederá otra vez, te lo prometo.
Обещаю, Джен не уволят.
Supongo que no deberían despedir a Jen.
Обещаю, что не уеду.
Prometo que no me iré.
- Я не оставлю тебя. - Мы придем за тобой, а потом, я обещаю, мы больше никогда не расстанемся.
- Estaremos justo detrás de ti, después te prometo que nunca nos separaremos de nuevo.
Я никуда не уйду мам. Я обещаю.
No iré a ninguna parte, lo prometo.
Они не самые большие камни в мире, но обещаю, они очень высокого качества.
No son las piedras más grandes del mundo. Pero, prometo que son de muy buena calidad.
Я обещаю. Риск, это то, что делает нас молодыми, разве не так, дорогой?
El riesgo es lo que nos mantiene jóvenes, ¿ no, cariño?
Я обещаю, те жертвы, которые ты приносил, не будут напрасны. Джон организовал нам вечер, который состоится через несколько дней, благодаря его скрытой камере, когда соберутся легионы и толпы уже любящих нас фанатов, и от нашей музыки все они
Jon ha pronosticado que una noche que dentro de unas noches, gracias a una cámara escondida legiones y multitudes de fans que ya nos adoran habrán de reunirse a dar buena acogida a nuestra música...
- Обещаю, там не будет ничего плохого. - Большое спасибо!
Perdón por mis problemas anteriores.
Я ничего ему не скажу, обещаю.
No le diré a nadie, se los prometo- -
Если всё это ошибка - игнорируй письмо, обещаю, я больше никогда не подниму эту тему.
Así que si esto es un error, simplemente ignóralo y te prometo que nunca voy a tocar el tema de nuevo.
Они не узнают, где вы прячетесь, я обещаю.
No sabrán dónde te escondes. Te lo prometo.
Я обещаю, мы за тобой не погонимся.
Te prometo que no te perseguiremos.
Обещаю не приходить в ярость.
Prometo no enloquecer.
Скажи, "Обещаю, ну, Обещаю тебе, Майкл, тебе не нужно будет возвращаться в Бэйвью."
Di : "Lo prometo. Michael, te prometo que no tendrás que volver a Bayview".
обещаю 6899
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обращай внимание 78
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26