Не рассказывай tradutor Espanhol
906 parallel translation
Только не рассказывай ей ничего о наших приключениях.
No le cuentes a la pequeña nuestra aventura.
Не рассказывайте.
No lo diga.
Это не важно. И не рассказывайте, что пришли сюда из любви к искусству.
No me digas que trabajas por amor al arte.
- Только не рассказывай об этом больше никому.
- No se lo cuentes a nadie más.
Уходите, оба. И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
Váyanse los dos, y no digan que les servimos fuera de horas.
Не рассказывайте мне.
Pues no lo cuente.
Ладно, не рассказывай.
Lo sabríamos si no fallaseis.
Никому ничего о случившемся не рассказывайте.
Sin escándalos. Ni siquiera mencione este tema.
Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй.
Vete a jugar con los niños y no vuelvas a inventarte historias.
- Только не рассказывай это полиции!
- ¡ Y debe obedecer a la policía!
- Хорошо, сэрр. Не рассказывайте мне, что вы делаете это даром.
No me convencerá de que hace esto por nada.
И не рассказывайте, что я вам здесь говорил.
Y no le cuente de mi indiscreción.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, usa nuestro método para cada caso particular. Y no me discutas sobre eso.
Я не пьян, Пола. Только не рассказывай, что один день без меня так на тебя повлиял.
No me digas que un día sin mí te ha afectado tanto.
Ну, лейтенант только не рассказывайте мне, что о ренте первый раз слышите.
Vamos, vamos, teniente... no me diga que algo como el alquiler no se le ha pasado por la cabeza.
Так что, не рассказывай.
Yo no te digo.
не рассказывайте им то, что вы видели.
No les cuenten lo que han visto.
Дамы и господа! Пожалуйста, не рассказывайте, я повторяю, не рассказывайте концовку это кинофильма своим друзьям Ибо это испортит им удовольствие от просмотра
Damas y caballeros... por favor, no... repito... por favor, no le cuenten el final de esta película a sus amigos... ya que les estropeará su disfrute.
Не рассказывай мне свою жизнь, дорогая.
Bien, cuéntame la historia de tu vida, cariño.
Сказки не рассказывай, Мартинес!
¡ No me vengas con eso, Martínez!
Не рассказывайте мне, куда мы едем.
No me digan a donde vamos.
Лучше ничего не рассказывайте.
Mejor que no sepa nada.
Не говори Кинте не рассказывай Кинте
No se lo diga a Kinta.
Только ты никому не рассказывай.
Pero no se lo digas a los otros.
Не рассказывай мне подобное.
No me cuentes historias.
Только не рассказывай мне, что ты не пил там пиво!
Y cerveza también.
Нет, нет, конец не рассказывай.
No, no me cuentes el final.
Нет, пожалуйста. Не рассказывайте мне таких вещей.
Por favor, no me cuente esas cosas.
Не рассказывай сказки.
No me digas eso.
Прекрасно. Но не рассказывайте нам историю, предложенную судье.
No puedes continuar con el cuento que le metiste al juez.
Не рассказывайте ни кому о том, что я собираюсь сейчас показать вам.
Nadie debe saber lo que voy a mostrarle.
Ничего не рассказывай Пако о нашем разговоре в деревне, ладно?
No le digas a Paco nada de lo que hemos hablado en el pueblo, ¿ de acuerdo?
Только, пожалуйста, не рассказывай ребятам.
No lo digas.
Хорошо, не рассказывайте.
Bueno, pues no.
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
No me diga qué dijo Lenin.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
- ¡ No me diga lo que sé!
Не рассказывайте обо мне.
No les cuente sobre mí.
Мама, не рассказывай мне о своих любовниках.
Por favor, no me hables de tus amantes.
Не рассказывай моей жене.
No se lo digas a mi mujer.
Не рассказывайте сказки, Бакстер.
No se engaña a una veterana. Baxter.
Только не рассказывай про их мастурбацию, Фрэнк.
No me digas que no crees que ya se masturban, Frank.
И не рассказывай опять про обследования в воскресенье.
Y no me vengas otra vez con tus consultas, ¡ en domingo!
Не рассказывай мне историю твоей жизни.
No me cuente la historia... de su vida.
Ронни, не рассказывай ему ничего такого.
No le digas eso.
Никому не рассказывайте об этом в Бонне.
No puedo hablar de esto en Bonn.
Отлично - только не рассказывай, что ты к нему просто так полез...
- Sí, dame el teléfono. - Hola, sargento.
Ты не беспокоишь, рассказывай.
No temas.
- Нет-нет. Рассказывай подробно, не спеши.
- Sé más preciso.
никому об этом не рассказывай.
No le cuentes a nadie sobre esto.
- Рассказывай таблицу умножения, и не останавливайся.
Dígale las tablas de multiplicar y no se detenga.
Неужели и в самом деле эта красивая девушка не хотела от вас ничего, кроме удара ножом? Рассказывайте это кому-нибудь другому!
¿ No pudiste pensar en algo mejor que hacer..... con ésta encantadora jovencita, que ésto?
не рассказывай мне 33
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
рассказывай 1066
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
рассказывай 1066
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36