Не стану врать tradutor Espanhol
81 parallel translation
Не стану врать. Мы беспокоимся не о наших сотрудниках, а о том, что нас могут засудить.
Seré sincero : nos preocupan los pleitos, no los empleados.
Слушай, Ларри, не стану врать.
Mira, Larry. No te mentiré.
Ну, в смысле, не стану врать, ты страшна,...
Bueno, no le voy a mentir, sí es fea.
Я не стану врать.
No voy a mentirle.
Не стану врать - - иногда меня посещает та же мысль.
Porque para ser sincero... a veces tengo el mismo pensamiento
Не стану врать, иногда случалось слегка запутаться.
No voy a mentir. A veces todo era un poco confuso.
Ладно, Бен, не стану врать, ты лучший, действительно лучший.
Mira, no te voy a mentir. Eres buenísimo.
Не стану врать.
No te voy a mentir.
Быть исполнительным директором собственной компании... Не стану врать тебе. У меня масса преимуществ.
Siendo el presidente de mi empresa, no te voy a mentir, tengo ventajas.
Я не стану врать.
No mentiré.
Я не стану врать за тебя.
No voy a mentir por ti.
Не стану врать.
No voy a mentirte.
Я не стану врать в государственных документах.
No mentiré en un documento federal.
Не стану врать, трёхзначные числа - это так приятно.
Tres dígitos, no voy a mentir... se siente bastante bien.
Был убит невинный человек, сэр, я не стану врать.
Un hombre inocente fue asesinado, señor, no mentiré.
Не стану врать, Джордж Майкл, это позабудка.
No te mentiré, George Michael, es un Olvídame-Ahora.
Не стану врать, мой психоаналитик будет очень мной гордиться.
No voy a mentirte, mi terapeuta va a sentirse muy orgulloso de mí.
Эй! Я, конечно, рада помочь твоему чудиле развязаться, но я не стану врать лучшей подруге.
Me alegra ayudar a que el rarito de tu hijo pierda el virgo pero no le mentiré a mi mejor amiga.
Я не стану врать. Я просто скажу капитану, что ошиблась, он поймёт.
Simplemente le diré al capitán que cometí un error y lo entenderá.
Не стану врать.
Ok, no voy a mentir.
Человек, представляющий нас, надежен, а вот насчет остальных двух я сомневаюсь, не стану врать.
Nuestro hombre es una apuesta segura, pero me preocupan los otros dos, la verdad.
- Не стану врать, что мне жаль.
Bueno, mentiría si dijera que me entristece que os vayáis.
Не стану врать, я испугалась и приревновала, когда увидела, что ты интересуешься Джейн, потому что не могла принять, что я больше не единственная женщина в твоей жизни.
Mira, no voy a mentir.. Estaba espantada y celosa cuando descubrí que estabas interesado en Jane porque no podía soportar el hecho de que ya no era la única mujer en tu vida.
Не стану врать, я бы расстроилась.
I'm no quiero mentirte, estaría molesta.
- Не стану тебе врать.
- No te mentiría.
Врать не стану, я не прочел ее всю.
Miento, sólo lo he hojeado.
Без тебя я страдаю - врать я не стану.
Sufro mucho tu ausencia no te lo niego, yo no puedo vivir
Господу я врать не стану
No voy a mentirle a Dios.
После всего произошедшего я врать навряд ли стану, не так ли?
Después de lo que acabo de pasar no se me ocurriría mentir, ¿ no?
Я врать не стану, я Бог...
No te voy a mentir, soy Dios
Но и врать ему больше, я тоже не стану.
Pero mi obligación de mentir finaliza allí.
Это заводит, врать не стану. Но как-то странновато.
Es sensual, no te voy a mentir, pero es un poco raro.
Я не стану тебе врать.
No te voy a mentir.
И я не стану вам врать из вежливости.
Ellos están muy apenados por la muerte de Grégoire.
Хорошо... не стану вам врать.
De acuerdo, no... no voy a mentirles.
Я не стану тебе врать, Дон.
No te voy a mentir, Don.
"Врать не стану, сын,"
"No te voy a mentir sobre eso, hijo."
Врать не стану... если император предложит убить отца, я 50 / 50 отвечу "да".
No voy mentir... Si el emperador me pidiera matar a mi papá, estoy 50 / 50 de decir si.
Я же врать не стану Знаю точно, быть беде
Tarde o temprano Algo saldrá mal
- Мертв. Да. Я мог бы сказать к сожалению, но врать не стану.
Sí, diría que es un infortunio, pero mentiría.
Не стану тебе врать, хотя хотелось бы.
No te voy a mentir, aunque me gustaría hacerlo.
- Мне очень сложно, врать не стану.
Ha sido duro, no voy a mentirte.
Если он возьмет тебя в дело, я не стану надевать прослушку, не буду давать показания, и не буду врать Тейлору.
Si te contrata, no llevaré un micro, no testificaré, y no mentiré a Taylor.
Экспериментальная вещь, и, врать не стану, не дешёвая.
Bastante experimental, y no voy a mentir, no es barato...
Врать не стану :
No te mentiré.
Я имею право врать им, пока я не стану старой, а они не помрут, и тебя это не касается!
Si quiero puedo mentirles hasta ser vieja y que ellos estén muertos, ¡ y tu no tienes ni que opinar!
Не стану вам врать, мне-то лично пофиг на эту пластику, но, да, это вдохновляет.
Mmm. Voy a ser honesto, No me importa un carago sobre el movimiento, pero, no, me inspiró.
Тяжело, врать не стану.
Es duro, no te mentiré.
- Врать не стану.
- No voy a mentir.
Хотя, врать не стану, в этом тоже ничего хорошего.
Aunque, no voy a mentir, es una auténtica putada.
Я не стану просить тебя врать отцу.
No voy a pedirte que mientas a tu padre.
не стану 89
не стану отрицать 28
врать 54
врать не стану 24
врать не буду 44
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стану отрицать 28
врать 54
врать не стану 24
врать не буду 44
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84