English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не стоило этого делать

Не стоило этого делать tradutor Espanhol

221 parallel translation
Не стоило этого делать.
No deberías haberlo hecho.
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
No deberías haber hecho eso. Qué infantil. Lamentable, desagradable.
- Тебе не стоило этого делать.
- No debiste haberlo hecho.
— Ему не стоило этого делать.
- No debería haberlo hecho.
Вам не стоило этого делать, Джина.
No has debido hacer eso, Jean.
Не стоило этого делать, но раз уж мы начали, нельзя допустить ошибки.
No tendríamos que hacerlo, pero, llegados a este punto, tenemos que actuar con frialdad.
Тебе не стоило этого делать! Это было глупо!
No deberías haberlo hecho, Blanche.
Наверное, мне не стоило этого делать.
Tenga... Tal vez no debería haber entrado de ese modo.
- Тебе не стоило этого делать, Зик.
- No has debido hacer eso.
Ну не знаю, может не стоило этого делать?
Creo que no deberíamos hacer esto.
- Я говорил тебе, нам не стоило этого делать.
- Que no deberíamos hacerlo.
Тебе не стоило этого делать. Да, стоило.
- No tenías que hacer esto.
Моника доверила кое-что мне, а ей не стоило этого делать!
¡ Mónica me encargó algo y no debió hacerlo!
- Не стоило этого делать.
No tenías que hacerlo.
- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- Sé qué no debería.
Не стоило этого делать!
No debiste haber hecho eso.
И судя по всему, не стоило этого делать.
Y viendo todo esto, no deberíamos haberlo hecho.
И я начинаю думать, что не стоило этого делать.
No debí haberlo hecho.
Тебе не стоило этого делать! Закрой...
¡ No debiste hacerlo!
- Не стоило этого делать.
- No tenías que hacerlo.
– Возможно, тебе не стоило этого делать.
Tal vez no debiste hacerlo.
Разве мне не стоило этого делать?
¿ Debí no hacerlo?
не стоило этого делать.
No lo hagas.
Джин, тебе не стоило этого делать. Песику нужна девочка, которая о нем позаботится.
Su caminata aeróbica era la única cosa... especial que hacía cada día, y Richard lo sabía.
Не стоило этого делать!
¡ Esto nunca debió haber sucedido!
Спасибо это неожиданно, и тебе не стоило этого делать
No me lo esperaba, no tienes que hacer todo esto.
Не стоило этого делать.
No debería haberlo hecho. No debería haberlo hecho.
Мне не стоило этого делать, скорее всего.
Fue on error. Debería haberlo hecho antes.
Я знал, что у тебя трудный период и мне не стоило этого делать.
Sabía que la pasabas mal y no debí haberlo hecho.
Ну, не стоило этого делать.
Eso está mal.
Тебе не стоило этого делать.
No tenías por qué.
Мне не стоило этого делать
No debí hacerlo.
Вам не стоило этого делать
No deberías haberlo hecho.
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
No debería, en una noche de luna llena... cuando rondan los gatos y danzan las brujas.
Не стоило Морелло делать этого.
Marello no debería haberlo hecho.
- Не стоило тебе этого делать.
- Tú no quieres hacer esto
Ты заколебался. Не стоило этого делать.
Titubeas.
Не стоило этого делать!
- ¡ Por maricón!
Прости, не стоило мне этого делать.
No debería, lo siento...
Карм, не стоило этого делать.
Carm, no tenías que hacerlo.
Может, и не стоило этого делать?
Tal vez no fuese necesario.
Я знаю, что этого не стоило делать, но... она меня подзадоривала
Ya sé que no debería haberlo hecho pero... me estaba vacilando.
Не стоило вам этого делать.
No debería haber hecho eso.
Если вы сделали это ради меня, то не стоило этого делать.
La habilidad de encantar a su público... eso fue lo que faltó.
Винс, не стоило этого делать.
Vince, no tenías que hacerlo.
Не стоило тебе этого делать, Линк.
No era necesario, Link.
Не стоило бы этого делать.
No debería de hacer esto :
Не стоило этого делать.
No debería haberlo hecho.
Нам не стоило бы этого делать
No deberiamos estar haciendo esto.
Ты сделал отличное дело, когда этого делать не стоило.
Hiciste un trato que no era necesario.
Не стоило мне этого делать.
Estuvo fuera de lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]