English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не таким образом

Не таким образом tradutor Espanhol

1,368 parallel translation
Но не таким образом.
Pero no así.
Я очень не хотела, чтобы он обо всем узнал таким образом.
No quise que se enterara de ese modo.
Таким образом, если Карла до сих пор использует должность специалиста по сельскому хозяйству в качестве прикрытия, то велики шансы, что он должен был слышать о ней.
Si Carla aún utiliza su cubierta de experta en agricultura, hay grandes posibilidades que haya oído de ella.
Таким образом, постепенно, ты берешь на себя роль родителя, и так до тех пор, пока в итоге ты не получишь преданного помощника, который пройдет сквозь огонь ради тебя.
De ese modo, gradualmente, asumes el rol del padre hasta que al final, tienes un asistente fiel que caminaría por el fuego por ti.
Я бы не хотела, чтобы это произошло таким образом.
Desearía que no hubiese sucedido así.
Даже если это было бы верно, это не означает, что ты можешь вести себя таким образом.
Aunque eso fuera cierto, no significa que puedes comportarte en esa forma.
Вы уверены, что... он не выражал свое уважение к ней таким образом и что... он был действительно благодарен ей за все, что она делала для него на протяжении всей жизни?
¿ Estás seguro que no fue porque la tenía mucha estima y él le estaba muy agradecido por todo lo que ella había hecho por él durante su vida?
Я не вижу в вас таким образом совсем.
No lo veo así para nada.
Но когда все наши сессии начинаются таким образом, не так ли, Алекс?
Pero todas nuestras sesiones empiezan del mismo modo, Alex.
Я не люблю, относиться к нему таким образом.
No me gusta referirme así a él.
Видишь ли, Джина не может представить ребёнка, от природы желающего помогать людям, и не скрывая таким образом... что-то другое.
Mira, Gina no concibe que un niño pueda nacer con un deseo innato de ayudar a los otros si no es por un mecanismo de trueque a cambio de... de cualquier otra cosa.
Она имеет ввиду, что Рози прицепилась к этому месту, потому что хочет таким образом что-то нам сказать, - но мы не обращаем внимания...
Ella está diciendo que Rosie está atraída por aquel sitio porque está tratando de decir algo, pero que la estamos ignorando, pienso que...
И таким образом он больше не дает вам то, в чем вы нуждаетесь.
Y ya no te da lo que necesitas en ese sentido.
Таким образом, никто не задаст им вопросов, когда они будут искать хранилище.
De esa manera, nadie les hará preguntas cuando estén buscando la bóveda.
Я не думаю, что он позволит нам использовать ее таким образом.
No creo que apruebe que la usemos de esa manera.
Я не вижу это таким образом.
Yo no lo veo de esa manera.
Хорошо, он не делал этого, таким образом ты можешь сидеть и ждать, чтобы быть убитым. - Что ты хочешь сказать?
Bueno, no lo hizo para que te quedaras sentado a la espera de que te maten.
Я больше не могу стоять в стороне и наблюдать, как он разрушает вас таким образом.
Ya no puedo quedarme a ver cómo él te destruye de esta forma.
Таким образом я могу вам сказать что вещество делает в данный момент, но мы пока ещё не понимаем то, каким образом взаимодействие этих молекул приводит к долговременным изменениям функций мозга.
Así que te puedo decir lo que hacen las drogas, pero lo que aún no entendemos es cómo la interacción de esas moléculas en el cerebro puede causar efectos a largo plazo en el funcionamiento del cerebro.
Некоторые люди, употреблявшие экстази в течении долгого времени, заработали нарушение памяти, внимания, таким образом это не совсем безопасный наркотик.
Algunos usuarios de ecstasy a largo plazo han experimentado problemas de memoria y en su atención normal a la información, así que de ninguna manera es una droga libre de peligros.
Однако необходимо сказать, что тысячи людей в Великобритании попробовали его и большая их часть получили удовольствие и положительный опыт от его использования таким образом я не могу сказать что это очень опасный наркотик.
Y habiendo dicho eso, muchos miles de personas en Inglaterra la han probado y una gran proporción de estás personas sintieron placer y tuvieron una buena experiencia. Así que no voy a decir que es una droga muy peligrosa.
В форме порошка употребляется обычно интраназально, но и эффект не заставит себя долго ждать, действует таким образом очень резко.
En polvo, que se inhala, y también la roca.
Я хочу его вытащить таким образом, чтобы никто не узнал, что мы были там.
Quiero que lo saquéis de allí sin que nadie se entere de que hemos estado.
≈ стественное хранилище ( є ∞ ґ • ) скалы не пускает дождь таким образом нет никакой потребности в крыше на классной комнате
Una cámara acorazada natural de roca los protege de la lluvia por lo que no hay necesitad de un techo en el aula.
Таким образом, дерево не Это было больше, уважаемый, она больше не вдохновил и Это не был защищен.
Entonces el árbol ya no generaba respeto, ya no inspiraba y ya no era protegido.
Таким образом, есть поколения, которые никогда не видели реки, как Бог сотворил их.
De forma que hay generaciones que nunca vieron los ríos como Dios los hizo.
Таким образом, мы не позволим исчезают.
Entonces no nos dejemos coartar.
Таким образом, ты знаешь, больше не будет никаких обсуждений моих приказов.
Así que se acabó el cuestionar mis órdenes, Nate.
Таким образом, брак никак не влияет на ваш иммиграционный статус.
Así que su matrimonio no afecta para nada su estado de inmigración.
Эй, эй, никто не говорит со мной таким образом, ни в моем доме, ни где бы то ни было.
Oye, oye, nadie me habla de esa forma, ni en mi casa, ni en ningun otro lugar.
Боже, Трипп, разве вы не видите, что, действуя у меня за спиной, используя силу, вы утратили единственный реальный способ удержать его, его доверие ко мне? Я не действовал у тебя за спиной. Я никогда не предал бы тебя таким образом, Ник.
Eres hermosa.
Ты никогда полностью не вернешься таким образом.
Nunca vas a llegar a la NBA así.
Разве мама никогда не говорила ему, не говорить таким образом?
¿ Su madre nunca le dijo que no hablara así?
Тот кто похож себя, не может увидеть картину целиком, но они очень уважаемы в доме, и таким образом
Son personas que se distraen fácilmente de la realidad pero son muy respetadas en la casa, lo que significa...
Черное - белое, верх - низ, левое - правое, болваны плохи, объятия хороши и так далее, и так далее, и так далее, таким образом на и т.д., пока мы не вернулись к тому, чтобы быть пещерными людьми.
Negro es blanco, arriba es abajo, izquierda es derecha, los pechos son malos, las caricias son buenas, etcétera, etcétera, etcétera, y así para siempre, hasta que regresemos a ser cavernícolas.
Мне казалось, что не получится таким образом сочинять музыку.
Queríamos que en el juego todo estuviera basado en procedimientos para que el ordenador pudiera crear animaciones, plantas y modelos.
Таким образом, если мы исследуем стол, в котором он хранил оружие, мы не найдем отпечатков ваших пальцев?
Entonces si comprobáramos el escritorio donde guardaba la pistola, ¿ no encontraríamos sus huellas dactilares?
Таким образом она пыталась не потерять счет времени.
Lo haría para no perder la noción del tiempo.
Я искал её всю свою жизнь... Но я никогда не думал увидеть её таким образом.
Toda la vida buscándola y nunca pensé que la vería así.
Таким образом я не в состоянии отблагодарить его от всего сердца.
Así que, no puedo agradecérselo con todo mi corazón.
Таким образом он покончил с собой, чтобы не иметь дела с последствиями.
Así que prefirió quitarse la vida antes que enfrentar las consecuencias.
Таким образом я завишу от вашей доброжелательности, не так ли?
Así que, ahora dependo de su buena voluntad, ¿ no es eso?
Я конечно никогда не думал, что я вернусь таким образом.
Y yo nunca pensé que volvería aquí de este modo.
Таким образом, я избегаю, что мальчик меня поймает. Ты, конечно, не достаточно умен для этого, а?
Así no dejo que el chaval me agarre, aunque tampoco es que sea demasiado listo para ello.
Таким образом, ученые считают, что космическое фоновое излучение не требует такого равномерного разпределения.
entonces, los científicos creen que la radiación de fondo no deberia ser tan uniformemente distribuida.
Таким образом, урок, который мы можем извлечь из этих фактов состоит в том, что ничто не передает вселенной свои свойства в начале.
Entonces la lección que uno aprende de estos casos es que no se impacta en el universo, en sus propiedades, al comienzo.
Таким образом мы столкнулись с идеей, которую нам было нелегко принять, о том, что это излучение исходит откуда-то из бесконечно далекого космического пространства, находящегося дальше любых источников радиоизлучения, о существовании которых никто из нас и не догадывался.
Estábamos entonces atrapados en el espacio profundo no era fácil para nosotros aceptar, que esta radiación provenía de alguna parte en el espacio cósmico profundo más allá de cualquier fuente de radio que cualquiera de nosotros conociera o pudiera soñar existiera.
Таким образом, Санта-Клауса не вернешь.
Eso no revivirá a Santa. Eso no es...
Таким образом мы не привлекаем к себе внимания.
Así pasamos inadvertidos, evitamos que nos cacen.
Мы должны организовать забастовку таким образом, чтобы во время её проведения заключённые не могли вести переговоры.
La huelga de hambre es para mostrar que no cederemos.
Таким образом мы не заденем эту леди и её ребёнка.
Así la señora y su bebé quedan fuera de todo esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]