Нет никакого шанса tradutor Espanhol
47 parallel translation
Нет никакого шанса остановить их!
¡ No hay esperanza de detenerlos!
У рыбаков нет никакого шанса!
¡ Qué vida miserable la de un pescador!
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Al soltar el combustible y quemarlo sabía que no había posibilidades de que lo viéramos y sin embargo lo hizo.
Нет никакого шанса, что мы избежим неприятностей с этим делом.
- Diller. No hay posibilidad de que nos salgamos con la nuestra.
Все равно нет никакого шанса получить удовольствие от его денег.
Ya disfrutarás de su dinero.
- Нет никакого шанса.
- No hay ninguna oportunidad.
Что может быть лучше? Нет никакого шанса разоблачить вас, поскольку вы даже не осознаете, что работаете на них.
No le pillarán porque ni siquiera sabe que trabaja para ellos.
Я вам говорю, живчики - нет никакого шанса, что будет неудача.
Os lo estoy diciéndo, chicos, que esto no puede fallar de ninguna manera.
Нет никакого шанса?
¿ No hay posibilidad de cambio?
Нет никакого шанса, чтобы мы закончили к утру.
De ninguna manera podremos terminar esto para mañana.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Oh, y, por cierto, todos los tipos allí abajo están de acuerdo en que los astronautas no tienen posibilidad contra los cavernícolas, así que no empieces.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Mientras esté pensando en ti, poniendo mi vista en lo que creo que es inalcanzable. No hay posibilidad de ser lastimada por nadie más.
То есть нет никакого шанса...
Entonces no es posible...
Нет никакого шанса на ошибку. Симпозиумы опасны.
No es un lugar para errores, el taller es peligroso
Я точно не отношусь к списку его приятелей, нет никакого шанса на откровенный разговор со мной.
No estoy exactamente arriba en su lista de amigos. No hay buenas posibilidades de que quiera hablar conmigo.
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Nunca nos hemos mirado a los ojos y nos hemos dicho que no hay ninguna oportunidad de que vayamos a volver juntos.
Значит нет никакого шанса, что ты передумаешь, и не будешь рожать ребенка?
- En tu sorpresa, no hay oportunidad de que cambies tu decisión y no tengas al bebé?
Ну, у вас нет никакого шанса чтобы работать снова, Ни здесь ни в параллельной вселенной, не существует еще одно стажировки, так что вы правы.
Bueno aunque no haya posibilidad que trabajes para mi, otra vez, jamás, en este u otro universo paralelo.
Послушай, Джеффри, я знаю, мы только встретились Но нет никакого шанса, что ты сверху.
Mira, Jeffrey, acabamos de conocernos, pero no hay manera de que estés arriba.
И потом она и ее менеждер, и вроде как нет никакого шанса на повышение.
Eran ella y el mánager, sin oportunidad de promoción.
Ченг удерживает декана на территории кампуса, но у нас нет никакого шанса обойти эту охрану.
Chang debe estar reteniendo al decano en el campus, pero no hay ningún modo de pasar entre estos guardias.
Нет никакого шанса, что он умрет от этого?
Ninguna posibilidad de que muera por eso?
Чёрт, да мне самой туда не хочется, так что, нет никакого шанса, что он захочет это делать.
No, no. Maldición, ni yo quiero hacer esto, no hay forma de que él quiera hacerlo.
А так, как мой отец не входит в круг интересов "Сплетницы", нет никакого шанса, что она сможет подорвать эту историю.
Y teniendo en cuenta que mi padre no está en "Gossip Girl", no hay forma de que pueda debilitar la historia.
Нет, просто потому что нет никакого шанса, что ты сделаешь ситуацию еще хуже.
- No, porque no hay manera de que lo estropees más aún.
Нет никакого шанса, что Карэн Ким что-то после себя оставила.
No existe la posibilidad de que Karen Kim se deje algo.
Так, нет никакого шанса на поправку?
Por lo tanto... ¿ no hay recuperación?
Нет никакого шанса Что другая группа найдет помощь.
No hay manera de que el resto del grupo encontrara ayuda.
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
No hay, como, una oportunidad de que más de cinco personas vayan a escuchar esto.
Я знал, что нет никакого шанса.
- Sabía que no había alguna oportunidad.
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
Ni siquiera vas a fingir que lamentas habernos metido en una emboscada, ¿ eh?
- Да, я подумала о том, что у тебя нет никакого шанса их получить.
- Sí, pensé en no como hay posibilidad de darles a ustedes.
Нет никакого шанса создать крутое приложение.
Cualquier chance de una Killer App está muerto.
Джоан, мы торчим тут час. Нет никакого шанса попасть внутрь, в обход охране.
Joan, hemos observado la zona durante una hora y no hay modo de acercarse sin cruzarnos con los guardias.
Нет никакого шанса.
No tenemos oportunidad.
Нет никакого шанса, что в будущем мы...
Cualquier probabilidad que teníamos de un futuro...
Нет никакого шанса, что мой маленький фильм будет что-то значить по сравнению с ее свадьбой.
No tiene sentido que mi pequeña película vaya a importar - Luego su boda. - No es fácil ser la hermana de April.
Тогда вы понимаете почему нет никакого шанса, что я даю потенциально геноцидной А.Л.И. доступ ко всему, что осталось от человеческой расы.
Entonces entenderá porqué no existe una remota posibilidad de que dé acceso a una IA potencialmente genocida a lo que queda de la raza humana.
Я имею в виду, нет никакого шанса, что он знал, не так ли?
Digo, no hay forma que lo sepa, ¿ no?
И нет никакого шанса, что я буду душить тебя, обернув твою шею душевую занавеску и сбросив тело в реку.
Y no hay manera de que yo alguna vez te ahorque, te envuelva en una cortina y te bote en la Bahía Este.
Нет никакого шанса, что в Вас есть хоть что-то Еврейского?
¿ No le darías una oportunidad a un Judio, verdad?
- И нет никакого шанса.
- No se puede hacer nada.
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
Existe la ligera posibilidad, muy pequeña, sin embargo...
- Эй, сумасшедшая дамочка! Поверьте мне, когда я говорю, что нет абсолютно никакого шанса, что вы встретитесь с президентом.
- ¡ Niña lunática, créame si digo que no hay forma de que vea al presidente!
Вы говорите, что нет абсолютно никакого шанса что кто-либо из вашей компании делает экспериментальные исследования, о которых вы не знаете?
¿ Estás diciendo que no existe la posibilidad de que alguien en tu empresa esté realizando alguna investigación experimental sin que tu lo sepas?
Нет никакого чертового шанса, что ты сможешь причинить мне боль.
No hay ni una posibilidad de que pudieras hacerme daño.
нет никакого смысла 33
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129