Никого вокруг tradutor Espanhol
149 parallel translation
Я не хочу никого вокруг и опасности от магниевой вспышки.
Que no quiero a nadie. Y el magnesio es peligroso.
И никого вокруг, даже возницы.
Sin testigos que molesten. Solos.
Я был спокоен, никого вокруг, хорошо помню.
Estaba muy tranquilo. No había nadie. Lo recuerdo claramente.
Мчитесь вперед и никого вокруг не замечаете!
De acá para allá sin tener consideración a nadie.
Вы уверены, что не видели никого вокруг?
¿ Estás seguro de que no has visto a ninguna persona en este lugar?
Никого вокруг.
No hay nadie.
Нет, никого вокруг.
No, por aquí no hay gente.
Нет ни мужа, ни родных. Никого вокруг Только лошадь слышит ее
Sin marido, sin parientes cerca sólo el caballo la oye, el caballo ciego y sin nombre.
И чтобы никого вокруг.
Solo nosotros dos.
Никого вокруг не знаю и вообще хочу удрать домой.
No conocía a nadie y quería irme a casa.
Никого вокруг нет. Ни одного свидетеля. Что ты сделаешь?
Ni una sola persona a la vista. ¿ Qué haces?
Ещё никого вокруг не было.
todavía no hay nadie por ahí.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Vivían en una nube tal de preocupación y duda... que nadie podía atravesarla.
Никого вокруг. Никаких прожекторов, никаких камер, никакого телевидения снимающих рекламу.
No hay nadie cerca, no hay luces ni cámaras ni ninguna emisora que diga :
Здесь хорошо. Никого вокруг.
El clima es agradable, y no hay nadie por aquí.
Представляя нас на побережье лежащих на пляже, и никого вокруг...
Imagínate que estamos en la playa solas en la playa, sin nadie cerca...
Никого вокруг, машина перед нами.
. No hay nadie, y esta justa ahí.
Посмотрите, здесь никого вокруг нет.
Mira, no hay nadie alrededor.
Когда она играет с красками, она не хочет видеть никого вокруг.
Sí, cuando pinta, cuando juega con los colores, no quiere a nadie cerca.
Никого не было вокруг, когда я нашел его.
No había nadie cerca cuando yo le vi.
Когда мы одни, когда рядом нет никого тогда всё хорошо но когда вокруг есть другие люди
Cuando estamos solos, cuando no hay nadie cerca... entonces está bien, pero cuando hay otras personas.
Никого вокруг.
No habia nadie.
Не видели никого, кто бы слонялся вокруг?
- Los hemos descartado.
Там никого на много миль вокруг так или иначе.
Hasta que pague tu padre.
Вокруг, кажется, никого нет.
No parece haber nadie alrededor.
- И вокруг никого не видно.
Si pudiéramos ver a los otros, al menos.
- Вокруг никого нет.
- No hay nadie.
- Когда мы выйдем, чтобы вокруг никого не было. Ни на лестнице, ни в вестибюле, ни на газоне.
Cuando salgamos, no queremos ver a nadie, ni en las escaleras, ni en el pasillo, ni en el césped.
Ты предоставлен там только самому себе... вокруг никого.
Sabes que tienes que arreglártelas solo. Nadie más alrededor.
Вокруг никого из-за свадьбы.
No hay nadie aquí por la boda.
Чтоб я состарился так же, как и вы? Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
¿ Que envejezca como vosotros... sin tener más compañía que el dinero y los guardaespaldas?
- Тут на целые мили вокруг никого нет, Френк.
- No hay nadie por millas, Frank.
ѕосмотри вокруг, здесь никого нет.
Mira, no hay nadie aquí.
Потому что я смотрю вокруг и не вижу никого другого, кому мог бы верить.
Porque miro alrededor y no veo nadie más en quien confiar.
Никого на несколько миль вокруг.
No hay nadie en kilómetros a la redonda.
Вокруг тебя никого нет, соперников не существует.
El arco está indefenso. Sólo tienes que darle un toquecito.
Все, что я вижу, халупа, вокруг никого нет.
"Donde hay humo, hay gente".
Я не вылезу, пока никого не будет вокруг.
No saldré hasta que no quede nadie.
Вокруг никого не будет, только она, ты, да дикие собаки.
No habrá nadie más, excepto tú y algunos buitres.
Красивый рассвет, вокруг никого.
No hay nadie en kilómetros.
Он говорит, что она была одна, и вокруг он никого не видел.
Banck y Jäder encontraron al taxista que llevó a Molinder... dijo que viajaba sola.
Ничего не видишь и не слышишь, словно вокруг никого нет. И мы снова возвращаемся к моему вопросу :
Con lo cual vuelvo a mi pregunta.
Да, вокруг ведь больше никого нет.
Sí. No veo a nadie más por aquí.
- Или ночью, когда вокруг никого нет?
- ¿ O a solas?
- Вокруг никого.
- Tenemos el jardín para nosotros.
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Ahora sólo hay el mercado, y no importa quién eres.
Наверху на горе, где вокруг никого не было.
¡ En una montaña, cuando no había nadie alrededor...! ¡...
Окей, это место пустынно. Вокруг никого нет, и я голодаю.
Este lugar está desierto y me muero de hambre.
Быть единственным ребенком, вокруг никого.
Siendo hijo único, sin nadie a su alrededor.
Не знаю, Стюарт, но мне кажется, что мы с тобой обворованы кем-то пошустрее, и вокруг нет никого, кто хотел бы изменить ситуацию.
O a menos que heredes, y hasta tus padres lo tomaron por ti. No lo sé, Stuart, Siento como... como si nosotros lo cortamos. como si fuéramos los que "Tomamos". Y no hay nadie aquí que quiera cambiarlo.
Он мне говорил что иногда, что когда вокруг никого нет, он плачет.
Él me contó que a veces cuando está solo, llora.
вокруг меня 22
вокруг нас 25
вокруг света 16
вокруг 76
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
вокруг нас 25
вокруг света 16
вокруг 76
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никогда не думала 320
никого нет 384
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никогда не думала 320
никого нет 384
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47