English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никогда

Никогда tradutor Espanhol

124,471 parallel translation
вот за это я тебя и полюбила ты никогда не боялся брать, что хочешь
Sí, por esta razón te amé en primer lugar. Nunca tuviste miedo de tomar lo que deseabas.
никогда не был.
Nunca lo fuiste.
С книгой всё будет хорошо, они никогда её не найдут.
El libro estará bien, nunca lo encontrarán.
Но они никогда не расскажут нам, куда забрали Кристал и остальных.
Pero nunca nos dirán a dónde fueron Krystal y las demás.
Сейчас или никогда.
Es ahora o nunca.
Он никогда больше не будет мне доверять.
Jamás volverá a confiar en mí.
Ты никогда так не делал.
Nunca solías hacer eso.
Но если ты все свои силы потратишь, чтобы узнать, кем ты был раньше, ты... ты никогда не освободишься, чтобы жить таким, какой ты сейчас.
Pero si inviertes toda tu energía tratando de diseccionar quién eras entonces, nunca vas a estar libre. Para vivir como la persona que eres ahora.
Нет, это мне никогда не приходило в голову, Запата.
No, ni siquiera se me pasó por la cabeza, Zapata.
– Знаешь, Рич никогда не затыкается, и я уйму раз его просил...
- Vale. - Rich no cierra el pico y le he pedido en numerosas ocasiones...
Знаешь, я всю свою жизнь имею дело с секретами, и... и мне никогда не попадалось так сильно закопанное.
¿ Sabes? He estado en el mundillo de los secretos toda mi vida y... nunca he encontrado nada tan enterrado.
Если мы будем ждать идеальный и изящный момент для восстания, оно никогда не начнётся.
Si esperamos el momento educado y perfecto para atacar nunca pasaría.
Я позабочусь о том, чтобы их порочные импульсы больше никогда не губили этот мир.
Me aseguraré de que sus atroces impulsos no destrocen al mundo de nuevo.
Никогда ни в кого не целься, если не готов убить.
Nunca le apuntes a lo que no estás dispuesto a matar.
Никогда прежде такого не видел.
Nunca había visto que hicieran eso antes.
Тебе никогда не получить удовлетворения, одержав над ним свою большую победу.
Nunca tendrás la satisfacción de alardear tu gran victoria sobre él.
Никогда об этом не задумывался.
No lo sé, nunca me lo he preguntado.
Пообещай мне, что не никогда не будешь, как он.
Prométeme que nunca serás como él.
Я никогда раньше этого не делал.
Jamás lo había hecho antes.
Я всегда... всегда... никогда тебя не подводил.
Yo siempre... siempre... Nunca te he defraudado.
Я знаю, мы никогда не признавались в этом.
Y sé que nunca nos lo hemos dicho.
Я никогда не говорила этого никому, кроме родственников
Jamás se lo había dicho a nadie que no fuera familia.
И никогда не стану лучше.
Nunca seré bueno.
Никогда не знаешь, когда придётся это снять и... знаешь, дети... они любят рождаться во время ужина.
Nunca sabes cuando va a sonar esto y... Además, ya sabes, a los bebés... les gusta venir a la hora de cenar. Por supuesto.
Я до боли люблю вас, хотя никогда ещё не видела.
Os quiero tanto que duele, y ni siquiera os conozco aún.
Я никогда не переживу это, и хватит меня уговаривать.
Y nunca seguiré adelante, así que deja de pedírmelo.
Никогда раньше не слышала, чтобы Доктор Шнайдер так грязно выражался во всеуслышание.
Nunca había oído al doctor Schneider gritar obscenidades así antes.
А он никогда не говорил ничего такого, пока не встретил тебя.
Y él nunca había dicho cosas de esas hasta que te conoció.
Никогда больше не буду есть устрицы.
Nunca más comeré ostras.
Знаете, оторвавшись от детей, группы и твоего рабочего расписания, я понимаю, что мы никогда не посвящали время таким развлечениям. Да.
Quiero decir que entre los chicos, ahora el grupo y tu horario de trabajo, siento como que nunca tenemos tiempo para nosotros.
- Никогда такого не будет.
- Nunca va a ocurrir.
Я никогда не видел столько хорошей древесины в одном месте.
Nunca había visto tanta madera buena en un mismo lugar.
Потому что я никогда не прекращал думать о тебе.
Porque nunca he dejado de pensar en ti.
Так ты никогда не слышала про Пуэрториканских ирландцев?
- ¿ No has oído lo de irlandés puertorriqueño? - ¿ Qué?
Что? Я бы никогда не завел роман.
Jamás tendría una aventura.
Боже мой, это никогда не кончится.
Dios mío, esto no tiene final.
Да, или... Вообще никогда.
Sí, o... nunca.
И, наверное, мы больше никогда не будем этого делать.
Y probablemente nunca volvamos a jugar.
- Ты никогда не думала, что, может, мне нужно, чтобы ты что-то приятное для меня сделала?
¿ Has pensado que quizá yo necesite que hagas algo bonito por mí?
Ты никогда не задумывалась, почему я не стесняюсь говорить, что захочу весь день?
¿ Te has preguntado por qué puedo salirme con la mía diciendo lo que me sale de las pelotas todo el día?
Я никогда тебе не врала.
- Nunca te he mentido.
Я никогда не думал, что мешал тебе, Бек.
Nunca he pensado que estuviera en medio de tu camino, Bec.
Я никогда тебе этого не говорила. А я должна, понимаешь?
No te he dicho esto antes y necesito hacerlo, ¿ vale?
И это никогда не закончится.
Todo sigue.
Дочь, которой у меня никогда не было.
La hija que nunca tuve.
То есть, я всегда говорила Кевину, что он был супер, но так хорошо он никогда не играл.
Siempre le he dicho a Kevin que era genial, pero esto supera todo lo anterior.
Никогда его не забуду, потому что он всегда грозился отрезать мне уши.
Jamás le olvidaré, porque siempre solía amenazarme con cortarme las orejas.
Никогда не извиняйся за заботу о семье.
Nunca te disculpes por hacerte cargo de la familia.
Возможно, никогда не чувствовал.
Tal vez nunca lo hice.
Я тебя держу... и никогда бы...
Te tengo... Yo nunca... dejaría que te dieras contra la pared.
Боже, я никогда раньше не проводил целый день со знаменитостью.
Tío, nunca había pasado un día entero con una persona famosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]