Ничего не случится tradutor Espanhol
1,091 parallel translation
Все в порядке, Пьер, ничего не случится.
Estoy bien, Pierre, no pasa nada.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Supongo que pensé que nada me sucedería.
Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам. Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Bien, no le prometo nada, pero si Joss me llama, le diré que se encuentren, pero sólamente si usted jura que Joss no tiene algo que temer de Ud.
Я гарантирую, что ничего не случится.
Le garantizo que no ocurrirá nada.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
¿ Sobrevivirás si me voy a trabajar?
Ты же знаешь, что ничего не случится, если ты не хочешь, чтобы это случилось.
Sabes que no pasará nada si no quieres que pase.
Если я не прав, ничего не случится. И мы идем в тюрьму, мирно, спокойно. мы успокоимся.
Si me equivoco no pasa nada. iremos a la cárcel pacifica y calladamente, lo disfrutaremos.
- Ты ведешь себя как идиот. - Ничего не случится.
No le va a pasar nada.
С семьёй Ли ничего не случится из-за развлечений с девчонками-людьми.
Por mucho que reciba la mujer humana... la familia Lee nunca decaera.
- Не будь дурой, ничего не случится.
- No seas estúpida, no pasa nada.
Даже если ничего не случится... вероятность все же существует.
Aunque no pase nada... la posibilidad existe.
Здесь с вами ничего не случится.
Nada le va a pasar aquí.
Будешь слушаться, и с тобой ничего не случится.
Si obedeces no te pasará nada.
Коннор ушлый. Он знает все дороги. С ним ничего не случится.
El es astuto, conoce los caminos, estará bien.
С ней ничего не случится, я обещаю.
No le ocurrirá nada.
Даже если я в опасности, с нами ничего не случится.
Aunque corriera peligro no puede pasarnos nada.
Не бойся, с ней ничего не случится.
Tranquila. Va a salir bien.
А с моими котами ничего не случится?
- ¿ No les pasará nada a mis gatos?
С тобой ничего не случится.
No te sucederá nada.
С нами ничего не случится.
No nos pasará nada.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ".
"Y si no sigo adelante, como si estuviera haciéndola, " nada sucederá. "
Ничего не случится.
No pasará nada malo.
Ничего не случится.
No le pasará nada.
вы знаете, там с ним ничего не случится, нет.
Es improbable que pase algo malo en Boston.
Если ничего не случится, возможно мы доберёмся раньше.
Con suerte llegaremos temprano.
- С тобой ничего не случится.
- Estarás bien.
Ничего не случится.
No te va a pasar nada.
Обещаю, ничего не случится.
Te prometo que vas a estar segura.
Солдаты правительства пришли в деревню при поддержке американского консульства. С вашей деревней ничего не случится.
Los soldados del gobierno vinieron con el apoyo de asesores americanos.
Поверьте ничего не случится если вы не захотите
Confía en mí. No ocurrirá nada que tú no quieras.
От пары часов со мной ничего не случится.
- Un par de personas mas no importan.
Если я не пойду, то ничего не случится.
Si no voy, no me pasará nada.
Со мной ничего не случится...
No me va a pasar nada.
Да ничего с нами не случится.
No hay miedo.
- Ничего с Полом не случится.
- A Paul no le va a pasar nada. - No.
- Нет. Нет, ничего с Полом не случится.
No, a Paul no le pasará nada.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится.
Yo no tengo nada que hacer, salvo esperar a que ocurra.
Ничего не случиться. Если что-то случится с этой машиной, я буду в ярости, Тина.
Si algo le pasa a ese auto, estaré furioso, Tina.
На крыше. Ничего с нами не случится.
Aquí no.
Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
- No te morirás por caminar por una vez.
С нами ничего плохого не случится?
¿ Me promete no hacer daño a los niños?
- С тобой ничего не случится?
- ¿ Segura estarás bien?
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется. И вы ничего не узнаете!
Si algo me sucede, si hablas con alguien, mi oferta dejará de ser válida.
Ничего с ними не случится.
No se morirán por eso
Побудешь гостеприимной, ничего с тобой не случится
No te matará ser cortés.
С ними ничего не случится.
Todos estarán bien.
Если всё так, как ты говоришь, то мы скоро это узнаем. И ничего страшного не случится. Правда?
Si es como dices que es, lo sabremos muy pronto... y no se habrá hecho ningún daño.
Ничего страшного не случится.
Nada puede salir mal.
Теперь ничего этого не случится.
Bueno, nada de eso va a ocurrir.
Ничего плохого не случится, если мне дадут просмотреть мерзкую бухгалтерию.
No te vendrá mal que vea "sucios libros de contabilidad".
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439