English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но это так

Но это так tradutor Espanhol

13,046 parallel translation
Да, Дуэйн, сожалею, но это так.
Sí, lo siento, Dwayne, pero es verdad.
Но это так.
Es verdad.
И она сказала детективу, где оружие и оружие было почти возвращено мы это знаем, потому что серийный номер Узи пробивался, но само оружие удержали, потому что была пролема проблемой была Рэйчел Грей с которой Хикман был так тесно связан,
Así que le contó a un detective dónde estaba el arma homicida, y están a punto de entregar el arma. Y sabemos que lo consideraron, porque introdujeron el número de serie de la UZI en el sistema, pero decidió guardar el arma porque había un problema. Un problema llamado Rachel Gray, con la que Hickman mantenía una aventura tan intensa, que provoca que su mujer se enfrente a ella públicamente.
Она была похоронной, но я подумала, что это так красиво.
Era para funerales, pero me pareció hermoso.
Существует так много всего, что необходимо решить, но самое важно для нас сейчас - это взгляд на картину в целом.
O sea, hay tanto que necesita ser tomado en cuenta, pero creo que lo más importante para nosotros ahora
Я против всей этой гейской хрени, но если полезешь ко мне... я вставлю так, что задница лопнет, и ты будешь молить о помощи свою мамашу.
Yo no soy gay pero si jodes conmigo, te daré más de lo que puedes aguantar y saldrás corriendo con tu mamá pedrera.
А может, я найду тебя и не скажу, что магия реальна, но я пленю тебя, и это так тебя воодушевит, что жизнь будет сверкать десятилетия.
¿ Qué tal si yo te encuentro y no te digo que la magia es real, pero te seduzco y convenzo a tu espíritu de que la vida mantiene su brillo durante décadas.
Знаю, всё это может казаться настоящим, но это не так.
Sé que puede parecer todo muy real, pero no lo es.
И я пытаюсь найти небезразличных здесь, но это просто сумасшествие, с этой подготовкой к B.L.A.A.R. И все так заняты.
Y estoy intentando hacer una diferencia, pero es una locura, con los estudios... para las pruebas de P.B.P.A... y todos están tan ocupados.
- Мистер Фет, это я так счастлив, но у нас все еще есть работа.
Sr. Fet, este soy yo feliz pero aún tenemos trabajo que hacer.
- Да, мы всё время так говорим, но я сомневаюсь, так ли это.
Sí, seguimos diciendo eso, pero me pregunto si eso es cierto.
Да, но это и есть вся суть викингов. Не так ли?
Sí, pero creo que eso es algo muy vikingo. ¿ No?
Я говорила твоему отцу, что дедушка умер, Но, теперь, в нашей жизни появился ты и откопал это дело. Это был последний раз, когда папа и Дюваль цивилизованно общались, так что, я думаю, он ещё может быть здесь.
Le dije a tu padre que el abuelo se había ido, pero ahora tu entras en nuestras vidas y desentierras este caso, bueno, esa fue la última vez que papá y Duval fueron civilizados entre ellos, así que ahora creo que quizás siga aquí.
Ему бы это помогло, но ваш отец держал рот на замке, так что...
Él podría tener. Le habría ayudado, pero tu padre mantuvo la boca cerrada, así que...
Я позволил ему остаться, когда буквально вы все просили меня этого не делать, так что все это случилось, вплоть до настоящего момента, по моей вине, но это решение мы должны принять вместе.
Lo dejé quedarse cuando, literalmente, todos ustedes me dijeron que no, así que todo lo que ha pasado hasta este punto, es mi culpa, pero esta tiene que ser una decisión de grupo.
Но что действительно не должно тебя заботить, так это то, что другие люди думают о тебе.
Lo único que no debe preocuparte es lo que otros piensan de ti.
Да, я знаю, выглядит так, будто дорого, и ты тоже так думаешь, но это не так.
Lo sé. Crees que lo será.
Мне следовало сказать тебе, что я живу в реабилитационном центре, но я и так заставила твой маленький человеческий мозг работать слишком активно последние несколько недель Не была уверена, что ты все это выдержишь
Debí decirte que vivía en un centro de rehabilitación, pero le he pedido a tu pequeño cerebro humano que procese demasiado en las últimas semanas, no creía que pudieras manejarlo.
Но Тариг ведь это по глупости, так что я попросила друзей.
Sé que Tariq es un buen niño, así que pedí un favor.
Но, если я что и знаю о твоем отце, так это то, что он тебя любит до чертиков.
Pero lo que sí sé sobre tu viejo, Tariq, es que te quiere con todo el corazón.
Но ты садись и... и ешь, потому, что это не будет так вкусно когда остынет.
Pero siéntate y come, porque no va a estar tan bueno si se enfría.
Вы увидите вещи, которые будут выглядеть и казаться знакомыми, но это не так.
Vas a ver cosas que parecen y se sienten familiares, pero no lo son.
Ты так за нас борешься. Но помни, что в этой битве ты не одинок.
Peleas tanto por nosotros, pero no puedes dar la batalla solo.
Но чего не заметила твоя наблюдательность... так это того, что наше дело старше тебя и меня.
Pero lo que aún no entiendes a pesar de tus dotes de observación es que lo que estamos haciendo es más antiguo que tú y yo.
Но это не так, как у тебя.
Pero no es como contigo.
Когда дело касается стабилизации брешей - может быть... но касаемо битв с мета-людьми - это не так.
Cuando se trata de estabilizar las aberturas, tal vez... no tanto cuando se trata de luchar contra metahumanos.
Но от чего меня реально тошнит, так это от прощения
Pero lo que me revolvió el estómago, no fue el pecado, sino el perdón.
Боюсь, это правда, Изгой. Но ты ведь и так это знаешь?
Me temo que lo es, marginado, pero eso ya lo sabias, ¿ verdad?
Ты же думаешь, что здесь, но это не так.
Tú piensas que estás aquí, pero no lo estás.
Знаешь, мой психолог говорит, что от мести не получаешь никакого наслаждения, но, очевидно, она просто идиотка. Ведь это так приятно.
Mi terapista dice que la venganza no te da no te da ninguna satisfacción real, pero claramente es idiota porque me estoy siento muy, muy bien.
Боб попытался сделать вид, что все хорошо, как он всегда делает, но... Это было так ужасно.
Bob trató de poner buena cara, como siempre hace, pero era una preocupación grande.
Но сейчас не сезон клубники, так что это не подходит.
Pero no es temporada de fresas, así que no puede ser eso.
Мм. Но это не так.
No lo soy.
Сабина, но держать людей в спокойствии — это моя работа, так что я не уверен, чего вы от меня хотите.
Sabine, pero mantener a la gente tranquila es mi trabajo, así que no estoy seguro de qué es lo que me está pidiendo.
— Да, да, ты права. Так и должно быть. Но это не выход.
Asi deberia ser, pero esa no es una opción.
Потому что я как бы о многом хочу с тобой поговорить, но мы так друг друга ненавидим, и я не могу, а это отстой, потому что я не знаю, к кому ещё обратиться, но и доверять тебе я не могу, ведь ты меня не поддерживаешь.
porque, como, hay chismes sobre los que quiero hablarte, pero nos hemos odiado mucho el uno al otro, así que no puedo, y es una mierda porque no sé a quién más acudir, pero no puedo confiar en ti porque no me apoyas.
Он наказывает меня, я это понимаю, но от этого так хреново.
Me está castigando, me lo merezco, pero apesta.
Как вы знаете, я хотела держать пол ребёнка в секрете. Но Эрика, которая заменила мне мать, предложила сделать эту вечеринку и посветить в это всех. Так что это я и сделала.
Bueno como sabéis, quería que el género de mi bebé fuera una sorpresa, pero Erica, que está siendo como una madre para mí, me sugirió que hiciera esta fiesta y que os invitase a todos, así que, eso he hecho.
Слушай, я понимаю, что тебе пришлось всё это сказать там, чтобы спасти свой зад. Но это не испытание, так ведь?
Mira, sé que has tenido que decir cosas ahí para salvarte el culo, pero no es un hecho traumático, ¿ vale?
Ну, я хотел жену, которая не врёт, не изменяет с подлецом, но думаю, что это невозможно, так что...
Bueno, quería una esposa que no me engañase, que no fuese una mentirosa de mierda, pero supongo que eso es imposible, por lo que...
Франц ненавидит, когда я это делаю, но так оно кажется ещё более... запретным?
Franz odia cuando hago esto, pero sólo mucho más... prohibido?
Знаю, я кажусь сильной, но это не так.
Sé que parezco fuerte, pero no lo soy.
Я тоже так подумал сначала, но полюбуйтесь на это.
Eso pensaba, pero observen esto.
Но это не так, да?
Pero no te conozco, ¿ verdad?
Я притворяюсь, что у нас всё хорошо, и что это лучшие отношения, которые у меня были, но это тоже ложь, так что...
Quiero decir, finjo que estamos bien y que esta es la mejor relación que he tenido, pero eso es mentira, también, así que...
Я была пьяна и зла, и сглупила, но я сказала ей, что никому не расскажу. Так что это никак не относится к ее исчезновению, да?
Estaba borracho y loco y estúpido, pero yo le dije que no le diría a nadie más, por lo que no tiene mucho sentido, a la derecha, que se relaciona con qué se ha ido?
Да, но это всего лишь полиция, так что это не так опасно.
Sí, pero esto es sólo la policía, así que no es tan peligroso.
Но это открытый предвыборный съезд, и мы должны действовать так, словно возможно все.
Pero... es una convención abierta, y debemos funcionar a sabiendas de que cualquier cosa puede pasar.
Но если ты вдруг захочешь, хотя не думаю, что это так, но если всё-таки это так, и ты подумываешь о партнёра, пожалуйста, пусть это буду я.
Pero si alguna vez quisieras, y parece que no es así pero en caso de que sea así, si alguna vez necesitas un socio, dímelo.
— Ты очень добр, брат, но мы знаем, что мой был неверным, потому что это так и есть.
Gracias, pero sabemos que el mío no fue el mejor, porque sí se lo siguió.
Но спроси себя, действительно ли тебе так нужны эти способности, для того чтобы быть этой личностью.
Pero pregúntate a ti mismo, ¿ realmente necesitas poderes para ser esa persona?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]