English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но это нормально

Но это нормально tradutor Espanhol

576 parallel translation
Да, но это нормально?
Sí, pero, es normal?
- Но это нормально, ты был расстроен.
- Pero eso es normal. Estabas alterado.
Но это нормально в её положении
Pero es de esperarse en su estado.
Похоже, я вам не нравлюсь, Бреннер. Но это нормально.
Pero eso está bien.
Но это нормально, если ты не спала. Ничего.
Pero es normal si no has dormido.
Ну потому! Это очень сложно понять, но это нормально. В год конкурса, ты ни с кем не видишься.
Simplemente porque... normalmente, El año del doctorado no ves a nadie.
Но это нормально.
Pero no importa.
Обычно я не обращаю внимания, но это нормально.
Por lo general, no me importa. Ya está bien así.
Двигатель постукивает вначале, но это нормально.
El motor todavía pica un poco en frío. Pero es normal.
Двигатель постукивает вначале, но это нормально.
" El motor todavía pica un poco en frío. Pero es normal.
Я из Штатов, что заметно по моему полному отсутствию утончённости, но это нормально потому что я смазал волосы и я, БЛЯДЬ, ПОЭТ сегодня вечером, ясно?
Así que, soy de los EE.UU., como pueden ver, por mi completa falta de sofisticación, pero está bien. Porque me engrasé el cabello y estoy un poco JODIDAMENTE poético esta noche, ¿ está bien?
Ну, иногда он повышает голос, но это нормально.
A veces sube la voz, pero eso es normal.
Не скажу, что всё у него идёт гладко, но это нормально. Для начала это нормально.
No lo hace del todo bien, pero es normal : acaba de empezar.
Элли, для тебя все крутится вокруг тебя. Но это нормально, нарциссизм замечательная вещь.
Ally, tú crees que todo se trata de ti pero está bien, el narcisismo es algo maravilloso.
Но это нормально.
Pero eso es normal.
И да, он всегда говорит о сексе, но это нормально, потому что он ж парень да?
Sí, siempre habla de sexo. Pero es normal, es un tío, ¿ no?
И это хорошо. Они говорят, что ты требовательная но это нормально, потому что мне нравится.. ... тебя поддерживать.
Dirán que eres mandona pero, calma, porque me gustas mandoncita.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Si tú y la muñequita queréis jugar a papás y mamás después, vale, pero llegaremos al final, y nadie se baja de este tren.
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело - это нормально.
Engordó un poco después de tener dos hijos... pero eso es de esperar, es natural.
Но, может быть, подумали. Это вполне нормально - думать о связях с нацистами.
Es natural pensar en ello.
Чуть слабее, но это нормально.
Algo más débil, es normal.
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Siento mucho que les interfieran el radar y que vuelen tan bajo... pero están entrenados para eso, se le llama tener iniciativa.
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны?
Sí, pero estar casado es lo normal, ¿ no?
Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,.. ... как как виски.
Si, tengo miedo de la muerte, pero para un humilde agente secreto, esto es algo normal, como el whisky.
Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
Es más típico de... de un planeta de baja gravedad, y sin embargo la gravedad en este caso parece bastante normal, sí.
Он сказал, что все совершенно нормально, но это не так.
Dijo que todo estaba perfectamente normal, pero no es así.
Я не говорю, что вы несчастливы, но это как-то не очень нормально.
No digo que no sea feliz, pero eso no es lo normal.
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Eso les sirve... porque ustedes participan en clase, pero yo no puedo esperar.
Но не все нормально, и мы это знаем.
No todo va con normalidad. Tú y yo, ambos, lo sabemos.
Мужчина обожает свою жену и страдает, потеряв ее. Но я думаю, это нормально, что он может полюбить снова.
Un hombre adora a su mujer y tiene la desgracia de perderla... pues bien, pienso que es normal que se enamore otra vez.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
Estoy bien aquí con Ud. en esta habitación pero cuando vi a esa gente con la que estaba, no pude entrar.
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить.
Mira, tal vez tu puedes hacer algo así, pero yo no..
Есть пиццу с зубочисток в гостинице - это нормально, но в ресторане ты должен пользоваться вилкой.
No había problema en el hotel con la pizza pero en restaurantes se usa el tenedor.
У меня были проблемы с алкоголем... но с тех пор я не пью больше... это нормально.
Solía tener problemas con la bebida... pero como ya no bebo... esto está bien.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Pero si algo te hace falta y no tienes dinero puedes tomarlo prestado.
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Eso no está bien. Quizás esté bien en Suecia, pero aquí no.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
No tiene problemas de tiroides, así que debe de ser natural en su especie. Quiero hacerle más pruebas.
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Yo también estoy como vaca sin cencerro, pero a mi edad es más normal.
Я знаю, но я думаю, что это нормально.
Ya se que es hacer trampas, pero creo que está bien.
Но это вполне нормально, думать о смерти своих родителей
Pero es bastante normal tener pensamientos acerca de la muerte tus padres.
Но я думаю, это нормально?
Pero supongo que es normal.
Но я доверяю тебе, Уилл, так ты сделаешь это твое "do-do" и я верю что ты это сделаешь нормально.
Pero confio en ti, Will, asi que haz lo que debas hacer que haces tan bien.
Но это вообще-то нормально.
Mis ideas casi siempre son malas.
Это - нормально. Я обеспокоен, я прекрасно чувствую, но мои ноги меня не слушаются.
Estoy preocupado porque las piernas no me sostienen como antes.
Но я против двойных стандартов. Почему для мужчин это нормально - в последний раз собрать маленький букет роз, а для женщин нет?
¿ Por qué se acepta que lo haga un hombre y no una mujer?
Это нормально, что тебе немного стыдно. Но давай оставим это позади.
Está bien estar avergonzada, ¡ pero ya supéralo!
Но если ты думаешь, что это будет нормально, мы разработаем систему.
Pero si no hay problema, elaboraremos un sistema.
Но сразу после разрыва это же нормально?
Pero eso es normal, ¿ verdad? ¿ Después de separarte?
Нормально, когда это просто мы, но там было начальство скажи "это" или "самолет".
Ud. y yo sabemos lo que pasó, pero adentro, con los jefes refiérase al "avión", no al hombre.
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю.
Sobre el hecho de que está bien envejecer pero, por supuesto, yo no creo eso.
Я не говорю, что могу объяснить это, агент Доггетт, но это явно не нормально.
No estoy diciendo que puedo explicarlo, Agente Doggett, pero esto sin duda alguna no es normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]