English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но я знаю кое

Но я знаю кое tradutor Espanhol

313 parallel translation
Но я знаю кое-кого, кто может достать номер его факса!
Pero conozco a alguien que puede darle su número de fax.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
Tal vez ella conozca gente en las alturas, pero yo conozco a gente del fondo y ellos trabajan por propinas.
Но я знаю кое-что, чего он не знает.
Pero sé algo que él no.
Но я знаю кое-что...
Pero sabes una cosa.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Sé... sé que he estado viviendo en un sueño, como una niña pequeña,... sin ver lo que no quería ver. Pero, ¿ quieres que te diga algo, Marc?
Но кое-что... я даже не знаю... В нём есть что-то странное...
Pero hay algo... raro respecto a él.
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Me recuerda a algo. No sé el que.
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Sé que algo le paso a mi cara, pero es, ya sabe...
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
No se como va a salir esto, pero me lo he ganado.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tengo que decirte algo y no sé cómo hacerlo.
Но что касается физической формы, я знаю кое-кого посильнее вас.
Con respecto a algunas de vuestras proezas, sé de alguien que puede hacerlo mejor que vos. - ¿ Quién? - Righetto.
Но я тоже кое-что знаю.
Pero yo también sé algo.
Эдмунд, знаю, уже поздно, но я бы хотел узнать кое-что о бое.
Edmund, aquí estás. Sé que aún es temprano pero querría terminar la clasificación de la batalla.
Я кое-что ищу, но не знаю, как это Вам описать.
Estoy buscando algo en esta tienda pero no sé exactamente cómo describirlo.
Я не упоминал это в своей записке, но... тебе нужно поостеречься... Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
No lo mencioné en mi nota, pero... deberías saber que... yo sé algunas cosas sobre Atlantic City.
Я знаю, ты сделаешь это без колебания, но у меня есть кое-кто другой для этого.
Sé que lo harías sin hesitación, pero tengo otra persona en mente.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Oh, ya sé que no debería interrumpir en medio de una canción, pero tengo que decir algo.
Слушайте, я знаю, что вы расстроены, но вы кое-что должны понять.
Escuchen. Sé que están heridos, pero hay algo que tienen que entender.
Знаю, тебе в последнее время не везло с женским полом но я пригласила кое-кого, кто точно тебе подойдёт.
Por cierto, sé que últimamente no has dado una, pero invité a alguien que mejorará tu porcentaje de bateo.
* Я знаю. Но я кое-что уяснил сегодня.
Lo se.
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.
Sé que sólo nos conocemos de un día, pero tengo que pedirte algo. ¡ No puedes decir no!
Я не знаю, что говорит тот поцелуй о вас с Билли, но он кое-что говорит о нас с тобой.
No sé qué dice ese beso de Billy y tú pero sí dice algo de ti y de mí.
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки. Останьтесь и присмотрите за ней.
- Quédense y vigílenla.
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Conozco un tipo que conoce otro, pero el no es flor que se quiere.
Нет, нет и нет. Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Sé que tienes algo que decir, pero yo también quiero decir algo.
Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, но кое-кто хотел ее перехватить.
Sé que no lo ha hecho antes, pero iban a contratarla.
Мужчинам вроде и так нравится мой номер. Я, конечно, не могу сказать, что привлекает мужчин но про умение привлечь внимание я кое-что знаю.
Bueno, ciertamente no puedo decirte como atraer a los hombres, pero sé una cosa o dos sobre el talento teatral.
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Sé que es mucho mayor que tú... y que ustedes están teniendo algunos problemas, pero quizás pueda ayudar.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Um, bueno, hay una cosa que cambiaria... pero conozco a Eric, y el diría "nada".
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack... Sé que esto es inesperado, pero tengo que decírtelo o si no exploto.
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
Para eso son las buenas escuelas, para moldearte no para lavarte el cerebro al estilo de Orwell ni convertirte en algo que no eres, sino... Mi madre enseña poesía metafísica en Vassar.
Корди, слушай, я знаю, что ты не можешь меня слышать, но я должен кое-что сказать.
Cordy, mira, sé que no puedes oírme, pero hay algo que debo decir.
Знаешь, он мне кое-что объяснил про мою склонность к уловкам. Я жду матча с Янки, что бы сделать, но... я не знаю...
El Dr. Rydell descubrió un hecho interesante sobre mí por demorarme y estaba esperando a un juego de los Yankees para hacer esto pero...
Но кое-что я знаю наверняка.
Pero hay algo que sí sé.
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Yo no tengo nada de educación. Pero sí sé un par de cosas de piratas.
Но кое-что я знаю. Я смотрю шоу Ларри Кинга.
Pero sé una o dos cosas.
Ладно, прежде чем ты начнешь... Я знаю, что подарки не предусматривались но у меня есть для тебя кое-что.
Pues, antes de que empieces, sé que no debíamos traerte regalos pero tengo algo para ti.
Эй, послушай... Я не знаю, что рассказал тебе Марко, но позволь сказать тебе кое-что.
Venga va... pero déjame decirte algo.
Слушай, Я знаю... что мы никогда раньше не практиковались в этих братских разговорах, но я хочу спросить тебя кое о чем.
Bueno mira, se que no nos a ido sobre ruedas en toda esta cosa de hermanos pero quiero preguntarte algo.
Я не знаю примета ли это, но у меня есть кое-что, что принадлежало ему.
¡ Cierto! No estoy segura si es pista o no, pero tengo algo que le pertenece.
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала. И я хотел бы это знать.
No me pregunte cómo, pero sé que hubo algo más, algo que ella no me dijo, muchas cosas que no me dijo y me gustaría saber.
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Sé que sólo conocen la vida de la calle... pero quiero ofrecerles lo que me dio el Reina María.
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом.
Pero prométame algo, porque sé que era su amigo.
Я знаю, что это выглядит нехорошо но я должен кое-что сделать.
Sé que esto no luce bien. Pero hay algo que tengo que hacer.
И, знаешь, Моник будет круглые сутки с Себастьяном. Ну, я не знаю, но я подумала, что... Может, она мне расскажет кое-что о дебюте.
Y sabes que Monique estará allí todo el tiempo con Sebastian así que, no sé, estaba pensando que tal vez me podría enseñar algo de este asunto de las debutantes.
Вообще-то, я кое с кем встречаюсь. Но я не знаю, как она выглядит.
Voy a conocer una persona, pero no sé como es.
Я знаю, что кое-кто выиграл выборы на заявлениях о том... что это я его прикончил, но, умоляю...
Sé que ese hombre ayudó a ser electo diciendo que lo hice así, pero por favor.
Чтож, я ничего об этом не знаю, но ты кое что этим показал, встав тогда на ту коробку.
Eso no lo s �, pero me mostraste algo al subir as � a esa caja.
Я знаю, может быть я слишком гоню, но хочу спросить кое-что.
Sé que esto podría ser un pequeño adelanto y todo... pero... déjame preguntarte algo.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Sé que es duro, pero ¿ estás preparado para escuchar algo que no sólo te hará sentir mejor, sino que además te emocionará?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить.
Sé que no me hablas, pero debo explicarte algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]