Но я хочу этого tradutor Espanhol
649 parallel translation
Но я хочу этого.
Pero lo hago encantada.
Но я хочу этого.
Pero lo quiero.
- Нет! Но я хочу этого, и твоя мать, и герцог.
Yo sí lo quiero, tu madre también y el duque también lo quiere.
Но я хочу этого.
Pero lo necesito.
Я хочу этого так же как и ты, но тебе нужно домой.
No, sé razonable, me fastidia tanto como a ti. No, no, escúchame, vete, me voy a casa.
Я хочу этого всем сердцем, но отец...
Lo deseo con todo mi corazón, pero papá...
Я хочу этого, но так, что мне кажется, я никогда этого не сделаю.
Quiero hacerlo. Pero de alguna forma... creo que jamás lo haré.
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна. Я не хочу этого.
No sé si será amor o pura costumbre, pero si usted me dejara, sería muy infeliz y no quiero serlo.
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной.
Sabes lo que quiero, pero quiero estar segura.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Но я не хочу этого.
Pero no quiero estarlo.
Я хотел этого брака, но сейчас не хочу. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
Deseaba este matrimonio y ahora no, y me voy a deshacer de él con el resto de las cosas que no quiero.
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Bueno, no creo que quiera aprender de esa manera.
Мисс Партридж ещё этого не знает, но я хочу нанять её.
Miss Partridge no lo sabe todavía, pero voy a contratarla.
Но я этого хочу.
Quiero hacerlo.
Но я не хочу ничего из этого, Ральф!
Yo no.
Но я всё ещё люблю тебя, и поэтому хочу этого ребёнка.
Pero todavía te quiero, por eso lo tendré.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
No quiero regocijarme, pero se lo tenia merecido.
- Проходит, но вряд ли я хочу этого.
Sobreviviré creo. No estoy seguro de desearlo.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Pero quiero que me prometas algo... que a pesar de lo que te digan, no te pelearás con nadie.
Я этого не хочу, но у меня есть гордость.
No quiero un divorcio, pero una chica tiene que tener su orgullo.
Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать.
Nos piden elegir Ia especialidad y yo no quiero hacerlo.
Я хочу, чтобы они были вложены в реконструкцию города, но группировка Канамуры против этого.
Quiero usarlos para la reconstrucción de esta ciudad, pero la facción Kanamaru se opone a ello.
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Daría mi vida para salvar la vuestra, pero me temo que pesa demasiado poco para inclinar la balanza.
Я не хочу этого, но могу видеть.
No quiero hacerlo, pero puedo.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
También quiero que te quedes pero no creo que tu abuelo vaya a permitirlo.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Eres gracioso y le gustas a la audiencia, pero no voy a perder mi licencia por esta mierda.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
No quería, pero me levanté.
- Но я очень этого хочу.
- Lo deseo tanto.
Я очень этого хочу, но могу подождать.
Por mucho que quiera puedo esperar.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
Pero sé que nunca podrá ser.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Hago unas llamadas y nos vamos, pero no quiero llegar a eso.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Pero yo no quiero eso... y tú no quieres eso y Ringo, mi amigo... definitivamente, tampoco.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Pero señor, es arriesgado dejar que siga con vida. Todo a su debido tiempo. Y ahora, lo más importante es que siga buscando a Ryu.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
No quiero hacerlo pero si toca el arma lo mataré ahí mismo.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Aunque sea demasiado tarde, quiero decirte algo.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
Yo también, pero no hay nada que podamos hacer.
Не знаю, но именно этого я хочу.
No Io sé, pero eso es Io que quiero. ¿ Está mal?
Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, но я также хочу знать Вашу версию произошедшего.
He leído el informe oficial de la investigación de dicho motín, pero quiero saber su versión.
Правда, для меня это было важно, но я не хочу из-за этого ссориться.
No tenemos que pelear. Era importante para mí. Olvídalo.
Но я не хочу делать этого.
Pero no quiero hacer eso.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Я хочу перенастроить дилитиевую матрицу, но для этого нужно остановить двигатель.
Reajustaré la matriz de dilitio. Tengo que cerrar el generador factorial.
Но что насчет партнера? Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Pero no quiero unirme a quien siempre estará deseando algo.
- Но я больше не хочу этого.
pero yo ya no serè mas complice.
Если бы все сложилось по-другому... Но этого нет! Я не хочу, чтобы все было по-другому!
¡ No quiero que sean al revés!
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Hola. Sé que saben lo de Ross. Pero no quisiera hablar del tema.
Я хочу полное сканирование этого барьера, но используйте только пассивные сенсоры, господа.
Quiero un barrido de esa barrera, pero usando sensores pasivos.
Я понимаю, через что вам приходится пройти и хочу помочь как только могу, но безопасность этого корабля - моя первая обязанность.
Entiendo por lo que pasas y quiero ayudarte en lo que sea posible, pero la seguridad de la tripulación es mi prioridad.
Этого у меня не забрать, это была старая песня, которую вы не знаете, но она была о том же. Я хочу сказать, в песне говорилось о воспоминаниях, и там пелось что забрать их нельзя.
No se los pueden llevar lejos de mí, eso es una vieja canción que no conoces, pero de eso se trata, el significado es sobre eso, las canciónes son sobre los recuerdos, y no se los pueden llevar lejos de mí.
Я очень хочу уехать из страны, но для этого мне нужны деньги.
Me encantará dejar el país, pero necesito dinero.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313