Нужно было убедиться tradutor Espanhol
69 parallel translation
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Para que la chica pueda entrar con seguridad.
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
Quizá traigas "cola".
- Мне нужно было убедиться.
- Tenía que saber.
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Ahora quería poner a Lily a prueba.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
Debería de haberle advertido que la víbora increíblemente mortal es la más venenosa del ecosistema.
Проверки не будет. Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
No hay ningun examen, solo debo verificar que eres quien dice ser y... que usted esta en el país para vivir con su mujer Laurie Forman.
Простите, что был так резок в аэроклубе, но мне нужно было убедиться что вы те, за кого себя выдаете.
Perdón por ser tan parco en el Aeroclub, pero bueno, tenía que asegurarme de que eran quienes decían ser.
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Sé que quedamos en no utilizar este número,... pero necesitaba saber que estás bien.
Ему нужно было убедиться, что мы восприняли его угрозы всерьез.
Necesitaba saber que tomaríamos sus amenazas en serio.
Мне нужно было убедиться, что ты мне поможешь.
Pero necesitaba estar segura de que me ayudarías.
Нужно было убедиться.
Necesitaba estar seguro.
Мне нужно было убедиться, что когда пыль осядет, мы будем чувствовать то же самое.
No. Quería estar segura. De que seguía sintiendo lo mismo.
Прости за это, нужно было убедиться, что за тобой нет слежки.
Lamento lo ocurrido. Tenía que asegurarme de que no te siguieran.
Ну, мне просто нужно было убедиться.
Bien, sólo necesitábamos confirmarlo.
Мне нужно было убедиться.
Tenía que asegurarme.
Прости, нужно было убедиться.
Lo siento, tenía que asegurarme.
И мне нужно было убедиться, что будет более чем один гвоздь
Necesitaba estar segura que esto era sólo una uña más.
Мой сын часто бывает на корабле. Мне нужно было убедиться, что его не было на том шаттле. С ним все в порядке.
Mi hijo pasa el tiempo esa nave, tenía que localizarlo, asegurarme que no estuviera en ese transbordador.
И мне нужно было убедиться, что...
Y sólo me quería asegurar de que, ya sabes...
Мне просто нужно было убедиться, что ты один.
Tenía que asegurarme de que venías solo.
Нужно было убедиться.
Sólo tenía que asegurarme.
Тебе придется меня извинить, что я не положился полностью на мнение Харви, но мне нужно было убедиться, что наш неофициальный переговорщик справится с этой задачей.
Me vas a tener que perdonar por no creerme del todo la valoración de Harvey, pero tenía que estar seguro que nuestro negociador extraoficial estaba a la altura.
Мне просто нужно было убедиться. Убирайся из тела моего сына!
Solo tenía que estar seguro.
Мне нужно было убедиться, что ты в безопасности.
Necesitaba saber que estabas a salvo.
Нужно было убедиться, что наши копы годятся для этой работы.
Teníamos que asegurarnos de que teníamos la clase de policía correcto para el trabajo.
Просто нужно было убедиться.
Sólo tenía que asegurarme
Прости друг, нужно было убедиться, что у нас точно есть эта запись.
Perdona, colega, teníamos que estar seguro de que la teníamos.
Мне нужно было убедиться, что ваша страсть так же хороша, как и выпечка, и вы только что это доказали. Что, серьёзно?
Espera, ¿ en serio?
И им нужно было убедиться, чтоб они истолковывают Писание в гармоничном соответствии с Преданием.
y querían asegurarse de que interpretaban Ia Escritura de modo que armonizara con Ia tradición.
Нужно было убедиться.
La historia concuerda.
Я знал, что Женевьева не сможет держать язык за зубами, но мне нужно было убедиться, что она даст тебе отпуск.
Sabía que Genevieve no podría mantener la boca cerrada... pero necesitaba asegurarme de que tuvieras tiempo libre.
Мне нужно было убедиться.
Tenía que estar seguro.
Я осматривал западную колыбель, нужно было убедиться, что угрозы больше нет.
Estaba supervisando la zona occidental, asegurándome de que la amenaza había desaparecido.
Мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Tenía que estar seguro de que estabas bien.
Мне нужно было убедиться.
Necesitaba estar segura.
Ему нужно было убедиться, что этот герой умрёт.
Necesitaba asegurarse de que el héroe moría.
Чтобы запереть дверь снаружи, нужно было убедиться, что задвижка не опустится до того, как дверь закроется.
Para cerrar la puerta desde el exterior,... necesitaba asegurarse que el perno no cayera antes de que la puerta estuviese cerrada.
Мне нужно было убедиться что малыш усвоил урок.
Quería asegurarme de que el chico había aprendido la lección.
Нам нужно было только убедиться.
Sólo necesitaba estar seguro.
Нужно было дождаться. Убедиться, что это наш человек.
Quería esperar, estar malditamente seguro que tenía al hombre exacto.
мне просто нужно было увидеть твою реакцию, чтобы убедиться в том, что это правда.
Sólo que necesitaba ver tu reacción para saber si era verdad.
Ну, ты можешь убедиться что эти тупые мясники не отрежут больше чем было нужно.
- Puedes asegurarte de que el maldito carnicero no corte más de lo necesario.
Мне нужно, чтобы вы поняли, что если бы кровотечение было поздним, я бы сделала КТ брюшной полости, просто чтобы убедиться, и если бы не было... если оно не было бы дренировано...
Realmente necesito que entiendan que si la fuga fuera tardía, haría una T.C. abdominal, solo para asegurarme, y también, si no estuviera... si no estuviera drenada...
Хотел убедиться, что я сделал все, каждую мелочь именно так, как было нужно тебе.
Tu sabes, asegurandote de que hiciera cada pequeña cosa exactamente en la forma en que querias que se haga.
Нужно убедиться, что не было свидетелей.
Tenemos que asegurarnos de que no hay testigos.
Мне нужно было дочитать до конца, чтобы убедиться.
Tuve que terminar de leer para estar segura.
Мне нужно было увидеть мою семью и убедиться, что они в безопасности.
Necesitaba ver a mi familia, asegurarse de que estaban a salvo.
Нужно было пойти с Лорел, убедиться, что она доберется до участка.
Debería haber ido con Laurel y asegurarme que llegara al distrito.
Нужно убедиться, что винный погреб в "Бистро Тома" звуконепроницаемый. Это было прекрасно.
Tendremos que asegurarnos que la bodega del restaurante de Tom sea a prueba de sonidos.
Мне нужно было время, чтобы убедиться, что я могу посвятить себя этому делу.
Sólo necesitaba algo de tiempo para asegurarme que podría estar totalmente comprometida con el caso.
- Куки просила убедиться, что всё пройдет гладко, пока ее нет. И проследить, чтобы у тебя было всё, что нужно.
Bueno, Cookie quería asegurarse de que todo marcha bien mientras ella no esté y que yo esté atenta a cualquier cosa que necesites.
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было что 31
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было что 31
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124